Дружили traduction Portugais
311 traduction parallèle
- Вы знали, что ваш и муж и Полли дружили, так?
Sabia que o seu marido e a Polly eram amantes, não é?
Мы дружили долгое время, Эрни.
Somos amigos há muito tempo, Ernie.
- Мы с ним дружили.
É o vizinho do lado.
Они дружили с вашим мужем.
Era amigo do seu marido.
Мы с ним дружили, еще когда ты под стол пешком ходил.
Já eramos amigos, quando a tua mãe ainda te limpava o ranho!
Нет, я знал её брата, Мариуса Буфига, мы дружили.
que se chamava Pic-Bouffigue, era um bom amigo, um bom amigo.
Да нет, просто дружили.
Não, éramos amigos.
Вы дружили с Дэвисом, мистер Симпсон? Да.
- Você e o Davis são amigos, correcto?
Они с твоим отцом дружили.
É amigo do teu pai.
- Вообще не знаете? Вы дружили. У нас ничего не вышло, потому что вы были подругами.
Harry, podes não acreditar nisto, mas eu nunca considerei não dormir contigo um sacrifício.
Дружили долго. - А потом перестали.
~ E apesar de termos partido, isso partirá o meu coração
Если бы мы дружили, мой отъезд мог бы еще что-то значить.
Eu sei que nos devíamos ter conhecido melhor, mas a minha partida deve querer dizer alguma coisa.
Тогда спрошу Гая. Мы ведь дружили.
Eu perguntava ao Guy...
Наши родители дружили. У нас была одинаковая жизнь.
Os nossos pais eram amigos, tivemos a mesma vida.
Мы дружили в Нью-Йорке и оба поступили в Калифорнийский универ.
Éramos amigos na NYU, ambos recebemos os diplomas para a UCLA.
Было ли когда-нибудь такое, чтобы представители наших рас так дружили?
Alguma vez alguém da tua espécie foi tão bom amigo de alguém da minha espécie? Nunca.
Мы дружили, но на Гикори Роуд все друзья.
Éramos amigas. Mas somos todos amigos em Hickory Road. Diga-me, Mlle.
Мы дружили. Люси!
Éramos amigos.
Клифф и Сэм дружили.
Cliff e Sam eram amigos.
- Эрни, ты помнишь, как мы дружили, когда были детьми?
Ernie, lembras-te de como éramos amigos em crianças?
Наши предки дружили поколениями.
Os Jenkinses estão com os Rolfes há várias gerações.
Мы дружили лет 10, но ни разу не переспали... потому что хотели дружить еще столько же.
Conhecemo-nos há dez anos, mas nunca fomos para a cama, porque nos queríamos conhecer por mais dez anos.
Вы дружили с ней?
Era amiga da senhora?
Иначе, зачем мы тогда дружили со Стифлером всё это время, правильно?
Porque outra razão fomos amigos do Stifler durante este tempo todo?
Мы дружили со Стифлером?
Nós fomos amigos do Stifler?
Очень трудно, но для меня труднее вдвойне. Была у меня знакомая, мы дружили, она знала обо мне все :
Dificulta-me o esquema se me atiro a uma lasca que me conhece, que sabe dos meus planos e dos meus estratagemas,
Помнишь, наши парни дружили влагере?
Os nossos filhos foram para o Campo Aheka juntos.
Все нормально. Слушай, мы дружили с детского сада. Между нами не должны вставать девушки.
Esta noite, eu aprendi o preço que tu pagas por fazer aquilo.
Вы с ним дружили?
Era seu amigo?
С Карлом мы дружили с детства.
O Carl e eu somos amigos de infância.
Вы сказали, что с этими ребятами вы не дружили... Почему вы покинули самолет, Клер?
Você disse que você não era os amigos com esses que eram... assim, Clareie, por que o fez desça do avião?
Я хотел дать тебе знать из любезности, так как мы долго дружили.
Queria informar-te, uma vez que somos amigos.
- Да. Я знаю вы с Мартой дружили.
Sei que era muito amiga da Martha.
Но они дружили с детства.
Mas eram amigos quando eram crianças.
И по-моему, Роджер и Сид к тому времени уже давно дружили. И постепенно мы втроём сдружились. Ходили в гости друг к другу.
E penso que o Roger e o Syd já deviam ser velhos amigos, e criámos ali uma amizade entre os três, visitávamo-nos uns aos outros.
Я уже давно не слышала этого имени. Ты и Пит вроде дружили с ним в младших классах.
Tu e o Pete brincavam com ele na Primária.
Много столетий назад хилые земляне дружили с населением нашей планеты, но сейчас мы ради забавы решили испытать вас на баскетбольном поле!
Durante gerações, o vosso planeta viveu em paz com os Globetrotters. Mas agora, por nenhum motivo em especial, desafiamo-vos a defender a honra num campo de basquetebol.
Мы учимся в одной школе, но никогда не дружили.
Andamos na mesma escola. Não somos propriamente amigas.
Ах, да тогда мы дружили с Данте. Тебе только нужно открыть эту дверь чтобы уйти или вернуться во времени как в сказке.
Nessa altura, éramos amigos de Dante, mas basta abrir a porta do fundo para avançar ou recuar no tempo,
Мы дружили с детства.
Desde crianças, que éramos companheiros.
Дружили в детстве.
Era, em miúdo.
Вы дружили детьми, так что ты - заинтересованное лицо.
Vocês foram amigos em miúdos, isso turva-te o julgamento.
Мы дружили в 1992 году.
Em 1992 éramos amigas.
Сначала мы просто дружили, потом напились в Лондоне, дальше все ясно.
Éramos amigos, bebedeira em Londres, sabes como é.
Моя жена и Джими дружили и...
Foi um empréstimo. Ela e o Jimmy são...
Вы же так дружили в Калифорнии.
Vocês eram grandes amigas lá na Califórnia.
Дружили?
Amigas?
Мы очень дружили.
E sem nunca uma discussão.
Вы же дружили.
Eram muito amigos.
Ах, да, вы ведь дружили с её алкоголиком-братом.
- Conhece-la? Claro!
Мы с ним дружили.
Ele era um grande amigo meu.