Друзья мои traduction Portugais
2,375 traduction parallèle
О, друзья мои, в этом мире полно тщеславия.
Meus amigos, este mundo está infeto de vaidade.
Эй, эй. Друзья мои.
Amigos...
Вот он, друзья мои, вот день расплаты с Республикой.
Chegou a altura, meus amigos, o dia do juízo final para a República.
Всё дело в стратегии, друзья мои.
É tudo estratégia, meus amigos.
Друзья мои, у меня есть тост, во-первых, за Марджери, которая своей красотой вернула мне молодость!
Meus amigos, brindemos primeiro a Margery, que com a sua beleza consegue manter a virilidade de um homem de cinquenta anos.
И все же мои друзья на севере не видели никаких ее следов.
Contudo , os meus amigos no Norte não reportaram qualquer sinal dela .
Вы и правда ее лучшие друзья, а значит, и мои тоже.
São mesmo os melhores amigos dela, o que faz com que também sejam meus.
К слову, мои друзья гибриды уже готовы уничтожить линию Беннет.
Enquanto falamos, o meu amigo híbrido está preparado para acabar com a linhagem Bennett.
Но если ты умрешь, умрут и мои друзья.
Mas se morreres, os meus amigos também morrerão.
Это мои друзья по работе на почте.
São... amigos meus do tempo dos correios.
Мои друзья, Земликанцы, Для меня великая честь злорадствовать сегодня перед вами в качестве вашего следующего президента.
Companheiros Terráqueos, sinto-me honrado por estar aqui diante de vós esta noite, como o vosso próximo presidente.
Скажем так, мои друзья были бы очень признательны, если бы вы не помогали Моретти вешать это убийство на Юрия.
Vamos dizer que uns amigos meus vão ficar muito gratos se não puder ajudar a Moretti a prender esse assassino.
Оу, кажется там мои друзья
Acho que estou a ver as minhas amigas.
- Это мои друзья... можешь смеяться над ними.
- Não quero fazer pouco.
Я очень устала от людей, которые говорят мне, кто мои друзья.
Estou a ficar farta que me digam quem são as minhas amigas.
Где мои друзья?
Onde estão os meus amigos?
Это, мои друзья, внутри каждого из вас!
E isso, meus amigos, está dentro de cada um de vocês.
Я не хочу чтобы она жаловалась моему отцу, что мои друзья дают ей четвертую степень.
Não quero que vá dizer ao meu pai que lhe fizeram um "intorrogatório".
Мои друзья со школы-тату, я же говорил тебе.
Os meus amigos do curso de tatuagem, eu contei-te.
Мои друзья при дворе не допустят такого!
Os meus amigos na corte não permitirão isto.
Мои самые недоверчивые друзья даже сомневаются в существовании ваших детей.
Alguns dos meus amigos mais céticos recusam-se a acreditar que os vossos filhos existem.
Компьютера больше нет, и я чувствую себя так, будто моя жизнь и мои друзья снова вернулись ко мне.
Pois, o computador já se foi e finalmente sinto que estou a recuperar a minha vida e os meus amigos também.
Моя семья, мои друзья, они будут жить?
A minha família, os meus amigos... Todos eles viverão?
И мои друзья тоже.
- E as minhas amigas também.
А потом придут мои друзья.
E os meus amigos estão a caminho.
Творцы истории, мои друзья...
Pessoas que fazem História, amigos...
Мои друзья поговаривают, что ты работал с Карлосом Руизом.
Alguns amigos disseram-me que trabalhou com o Carlos Ruiz.
И все же мои друзья на севере не видели никаких ее следов.
Contudo, os meus amigos no Norte não reportaram qualquer sinal dela.
Говорю же, мои друзья хотели доказательств... они меня на это подтолкнули.
Eu já Ihe disse, os meus amigos queriam provar que... Eles desafiaram-me a lá ir.
Обслуга, мои друзья хотят еще пива.
Rapazes, os meus amigos precisam de mais cerveja.
Наверное, мои друзья конкретно напились.
Bem, acho que os meus amigos estão demasiado bêbedos.
Два часа до взлёта, друзья мои.
Quem é aquele?
Это мои старые друзья, решили заглянуть, ребенком похвастаться.
São uns amigos que passaram por cá para mostrar a nova bebé.
Иди сюда. Правда. Мои друзья - идиоты.
Verdade, os meus amigos são idiotas e gostava muito que recomeçássemos esta noite.
Входите, мои милые друзья.
Entrem, meus caros amigos.
Мои друзья мертвы?
Os meus amigos morreram?
Они - мои близкие друзья. - Извини?
Eles são meus amigos
А ты сидел со мной два часа, в то время как мои друзья гадали внизу, куда же я делась.
E tu sentaste comigo durante duas horas, quando os meus amigos estavam lá em baixo a pensar onde tinha ido.
Дожила до того возраста, когда все мои друзья принялись жениться, и оказалось, что я должна произносить разные тосты на разных свадьбах каждую неделю.
Cheguei à idade em que todos os meus amigos iam se casar, e parece que eu tinha que dar um brinde diferente em um diferente fim de semana do casamento todos os dias.
Нет, дорогуша, никто здесь больше не живёт, только я и мои друзья.
Não, querido, mais ninguém, só os meus amigos e eu.
Мои друзья.
Amigos.
Эм, мои друзья...
Ei, os meus amigos...
Мои друзья Расти и Джейсон принесли дофига травы.
Os meus amigos Rusty e Jason trouxeram-nos uma carrada de erva.
Мои друзья собираются на побережье со своими бабушками.
O meu amigo vai para a praia com a avó.
Я два дня провела сходя с ума и бродя голой по лесам, все мои друзья ведут себя как ненормальные, а ты думаешь, что я буду париться о каком-то ключе?
Passei dois dias sem me lembrar de nada a andar nua pelo bosque. Todos os meus amigos estão a agir como se fossem loucos. E tu esperas que eu me preocupe com uma chave estúpida?
Скотт, Глен и Роб - они мои друзья, но вы их не знаете.
Meus amigos são Scott, Glenn e Rob, mas você não os conhece.
Когда я был во Вьетнаме, увёртываясь от вражеского огня и смотря, как погибают мои лучшие друзья, я продолжал повторять себе "Держись, Эд, потому что в один прекрасный день гомик затолкает себе в задницу бенгальский огонь и оно того стоит".
Enquanto estive em Nam a evitar fogo inimigo e a ver os meus melhores amigos a morrer, Continuava a dizer a mim mesmo, "Aguenta aí, Ed," porque um dia destes este homossexual vai enfiar
Через это прошли все мои друзья.
É moda entre os meus amigos.
Я повернул за угол и увидел, что мои друзья смотрят на меня.
Virei uma esquina e vi os meus amigos a olharem para mim.
Было темно и я была пьяна а мои друзья отвернулись от меня
Estava a passar um mau momento ; com a bebida, as minhas amigas abandonaram-me...
Мои друзья клёвые, но иногда они высокомерные, надоедливые и вредные.
Sabes, os meus amigos, enquanto fantásticos, podem ser presunçosos, intrometidos e totalmente destrutivos.
мои соболезнования 426
мои любимые 114
мои дорогие 155
мои друзья 475
мои дорогие друзья 34
мои поздравления 1253
мои дети 199
мои братья 65
мои девочки 38
мои мысли 32
мои любимые 114
мои дорогие 155
мои друзья 475
мои дорогие друзья 34
мои поздравления 1253
мои дети 199
мои братья 65
мои девочки 38
мои мысли 32
моим 68
мои глаза 195
мои руки 110
мои яйца 62
мои ребята 16
мои родители 296
мои деньги 200
моих 47
мои очки 54
моих друзей 51
мои глаза 195
мои руки 110
мои яйца 62
мои ребята 16
мои родители 296
мои деньги 200
моих 47
мои очки 54
моих друзей 51
мои ключи 47
мои ноги 111
мои извинения 381
моим другом 31
моих детей 34
моими 20
мои правила 119
моим друзьям 20
мои люди 105
моих родителей 23
мои ноги 111
мои извинения 381
моим другом 31
моих детей 34
моими 20
мои правила 119
моим друзьям 20
мои люди 105
моих родителей 23