Душит traduction Portugais
127 traduction parallèle
Кто с Калединым душит нас?
Quem nos estrangula, juntamente com Kalédine?
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Chega um momento de decisão em cada nação... no exacto momento em que o inimigo aperta a sua garganta. Então parece que para sobreviver devem-se usar os métodos do inimigo... para sobreviver acima de tudo, olhar para o outro lado.
Господи. Может, он сейчас там душит девчонку.
Só espero que aquela rapariga não esteja já a usar gravata.
Похоже что он там душит попугая или типа того. Я не могу этого вынести.
Parece que está lá em cima a estrangular um papagaio ou algo do género.
Бог сжимает, но не душит.
Deus ajuda os mais necessitados.
Как полиция нравов душит цыплят.
Vigilantes a estrangular galinhas.
Он обычно душит.
Ele estrangula a maior parte.
Вас окутывает черный дым, он душит, от него рвет.
Fumo negro a cegar-vos e a asfixiar-vos, e fazer-vos vomitar, e os franceses aparecem por entre o fumo.
Этот взял рынок и теперь русских душит.
Ele dominou o mercado e agora suprime os russos.
Вот он и наехал. Ведь знает, что мы слабые сейчас, и душит.
Ele sabe que nós estamos fragilizados agora, e se aproveita disso.
Имидж поп-идола душит меня!
A imagem de cantora está a sufocar-me!
Что бы он из неё не высосал, оно его душит.
Está a sufocar com o que tirou de dentro dela.
Том меня душит.
O Tom está a esmagar-me.
Вы можете определить свое состояние, вы просто расстроены или вас душит ярость?
Consegue admitir a si mesmo que sim, está triste mas que está muito zangado e cheio de ira?
- Стреляйте в него, он душит меня!
- Dispara, ele está a sufocar-me!
- Нет. Стреляйте в него, он душит меня!
- Não, ele é que está a sufocar-me!
Она меня душит.
Ela está a sufocar-me.
Меня хохот душит.
Isso é ridículo.
А меня хохот душит, что ты вот уже три с гаком месяца ни с кем не трахаешься.
O que é ridículo é não teres sexo há três meses.
Она душит себя, чувак.
Ela estrangula-se, meu.
Это душит нас!
Tenta sufocar-nos!
Он душит его сзади, отрезает руки, разбивает лицо.
Sufocando por trás, cortando fora as mãos, golpeando o rosto.
Из-за того, что тебя душит эта сумасшедшая радиофантазия!
Porquê? Porque estás a ser morto, estás a ser estrangulado pelos fãs psicóticos dos Raiders.
Мало этого - тогда уж злоба душит правду!
Se não chegar é por a malícia prevalecer sobre a verdade!
Хватит с нас преступности, которая с каждым днем... душит наш город все сильнее.
Basta de crimes que arrancam diariamente mais vida a esta cidade.
Он душит весь номер, давайте я...
Ele está a estragar tudo.
В петле, которую затягивает железная рука И душит нас, когда мы ее пожимаем
Ao nó corrediço de uma mão de ferro que nos enforca quando a apertamos
Его душит шлем.
O elmo dele é sufocante.
... поднимает голову против свободы, но коварно и незаметно душит ее на корню.
... levanta a cabeça e confronta a liberdade, porém subtilmente é afastado do seu caminho.
Меня душит зависть.
Eu não... Estou morta de inveja.
Меня от этого астма душит.
Faz-me apertos no peito.
- Меня душит эта узость мышления.
- Tanta insensibilidade sufoca-me.
Она меня душит.
Sinto-me que estou a sufocar.
Я - честный человек, которого душит монополия!
Sou um homem honesto a ser estrangulado pelo monopólio!
Да, нам с мамой его не хватает, вот она и душит меня своей заботой.
Sim, sentimos a falta dele. Principalmente a mãe. Agora ela passa o tempo todo a sufocar-me.
Он же не домохозяек расчленяет и не студенток душит.
Não anda a matar donas de casa ou a estrangular estudantes.
Смотрите, он душит меня.
Ele está a sufocar-me.
Она душит меня.
Está a construtivar-me.
- Сам отвали. - Он душит собственную ногу.
Agora sim ele perdeu a cabeça!
Он душит мужчину, затем избавляется от тела ; Похищает женщину, держит её в заложниках, пытает... в конечном счёте убивает. Сколько у нас времени?
Ele estrangula o homem, depois livra-se do corpo, leva a mulher, mantém-na refém, tortura-a, e eventualmente, mata-a também.
Душит людей, отставив мизинчик.
Que estrangulasse as pessoas com o mindinho esticado.
Сначала он душит жертвы веревкой... Потом вешает их, симулируя самоубийство.
E asfixia as suas vítimas primeiro com uma corda, e depois pendura-as para simular suicídio.
И вы что, разрабатываете линию допроса, глядя, как она душит бедрами шест?
E então, vais estabelecer um padrão ao observá-la estrangular um varão com as coxas?
"Меня... Меня душит аркан обыденности".
"Estou a estrangular no laço da monotonia."
Он душит себя и подзадоривает других делать это, так что, скорее всего, мы имеем дело с лишением жизни по неосторожности.
Ele asfixia-se a ele próprio e desafia outros para o fazerem por isso devemos olhar para homicídios por negligência.
Он душит меня!
Ele está a estrangular-me!
Это приводит его в ярость, он их душит и избавляется от трупов.
Isto enfurece-o, e estrangula-as e larga-as.
Он их душит.
Ele sufoca-as.
Рим душит мой народ и всю землю!
Roma sufoca o meu povo, o meu país, a terra!
- Он меня душит.
- Vou matar este palhaço.
Она душит нас!
Está nos matando!