Дуэль traduction Portugais
219 traduction parallèle
Но вы не вызвали его на дуэль.
Fez tudo menos desafiá-lo.
- Вы вызываете меня на дуэль?
- Desafiou-me para um duelo? - Se tiver coragem.
Не как та дуэль, нечто настоящее.
Não como o duelo anterior, mas uma coisa a sério.
Ты должен это признать, а то я вызову тебя на дуэль.
Tens de o reconhecer, ou desafio-te em duelo.
Тогда дуэль!
Desafio-te!
Кинокомпания Юниверсал представляет Дуэль
Também tenho a informação de um acidente a 1 quilômetro da intercessão com a 605, a rodovia da Santa Ana.
Ты хочешь сказать, что я должен пойти позвонить Стиву Хендерсону, - вызвать его на дуэль, устроить драку.
Significa que devo chamar ao Steven Henderson e dar um murro na cara dele?
Если бы я не был вашим гостем, я бы вызвал вас на дуэль.
Se não fosse seu convidado pedir-lhe-ia satisfações.
И дуэль с Куином с юных лет заставила его странствовать как вы скоро увидите.
O duelo lançou-o à aventura em bem verdes anos... como irão ver.
Я знаю, что они не разрешат дуэль с принцем
Sei que não consentirão um duelo com o Príncipe.
- Сейчас! На дуэль!
- por se ter debatido em duelo, idiota!
Хочешь сказать, что будешь продолжать дуэль?
Quer dizer que terias continuado a lutar?
Очень жаль, что он настолько ленив. Еще одна дуэль!
É uma pena que ele seja um bruto ocioso.
Еще одна дуэль завершила бы его репутацию.
Mais um duelo dava-lhe reputação.
Капитан Феро получил легкое ранение, но кровь мешает ему видеть. Сожалею, но дуэль нужно прервать.
Até o sangue estancar, não consegue ver.
Я вызывал его на дуэль, как минимум 12 раз.
Eu defrontei-o cerca de meia dúzia de vezes.
Помнишь, когда-то, мы были в кино... в том, где была дуэль и лучший друг того чувака пошёл с ним... и он был как его дублёр, понимаешь?
O melhor amigo do gajo ia ajudá-lo numa luta... Como se fosse o segundo homem? Lembras-te?
Дуэль "Сигма-Тау-Омега" и "Резчиков", 1 и 34 команд на последнем круге.
É um duelo entre Sigma Tau Omega e Pedreiros... o equipe número 1 e o equipe número 34... numa concorrida batalha até a última volta.
- Я вызываю тебя на дуэль!
- Desafio-te para um duelo!
Я любил своего отца. Естественно, я вызвал убийцу на дуэль.
Eu amava o meu pai, portanto, naturalmente, eu desafiei o seu assassino para um duelo...
Я должен вызвать его на дуэль?
Quer que eu o desafie para um duelo?
Он просит разрешения вызвать мсье де Жеркура на дуэль!
Ele pergunta-me se deve desafiar Monsieur de Gercourt para um duelo.
Я спровоцирую тебя на дуэль.
Desafio-te para um duelo.
Дуэль.
Um duelo.
Будь вы мужчиной, я бы вызвала вас на дуэль, заставила драться... и убила.
Se fosse um homem, eu faria um desafio, forçá-la-ia a um duelo... e matá-la-ia.
Вы же не ввяжетесь в эту дуэль, сэр.
Confio em que não vá avante com esta história do duelo.
Отлично. Дуэль до смерти.
Muito bem, este duelo termina com uma morte.
- Это не дуэль, а драка!
- Isto não é um deulo, é uma rixa!
Дуэль не кончена.
Este duelo não acabou.
Майор Шарп отказался извиниться, так что состоялась дуэль.
O Major Sharpe recusou desculpar-se, por isso houve um duelo.
И дуэль внезапно прервалась, не так ли?
E esse duelo teve um súbito final, não teve?
Это была дуэль.
Foi um duelo.
Мистер Трампер Джонс, называйте дуэль дуэлью.
Sr Trumper Jones, irá referir-se ao duelo como duelo.
Я устроил дуэль.
Eu arranjei o duelo.
Ты хочешь вызвать меня на дуэль?
Estás a meter-te comigo?
Он вызывает тебя на дуэль на роялях.
- Desafiar-te para um duelo ao piano.
Что бывает, когда вызывают на дуэль?
O que acontece quando se trava um duelo?
Дуэль будет неравной.
O duelo é desigual.
- Прекрати. Я легко не сдамся. Это дуэль.
Não deixo que tu rebaixes esta coisa.
Дуэль отменяется!
O duelo foi anulado.
Никогда не вмешивайся в дуэль.
Nunca distraias um homem num duelo.
Зо'ор только что вызвал Т'тана на... Вы это называете "дуэль".
Zo'or apenas desafiou T'than para o que você chamaria de duelo.
Я обратился к Синоду с требованием вмешаться и остановить дуэль.
Pedi ao Synod para intervir e parar com isso.
Возможно, вы рассматривать эту дуэль как защиту своей чести, но для меня она может иметь очень серьезные последствия.
Pode olhar para este duelo como a defesa da sua honra, mas tem consequências muitos reais para mim.
У нас дуэль.
Trata-se de um duelo.
Дуэль с принцем невозможна.
Um duelo com o Príncipe é impossível.
Дуэль пройдет верхом.
Pensámos a cavalo.
А, последняя дуэль?
Ficarei de olho no Dudley e farei uma carta de recomendação. Com ela, entrará em qualquer escola.
Дуэль?
Um duelo?
Зачем дуэль?
Porquê um duelo?
У тебя дуэль... поединок-на словах, мечах.
Tens o duelo.