Дым traduction Portugais
876 traduction parallèle
Неожиданно шум войны стих... железная хватка ослабла... дым рассеялся...
De repente o clamor da guerra é silenciado. O cenário mudou e o céu clareou.
Дым накрывал мою долину, и чернота поражала сознание людей.
Tal como a escória se espalhara sobre o meu vale, assim a escuridão se espalhava agora sobre as mentes das suas gentes.
Я вижу, пламя, дым и разорение.
Vi chamas, fumo e escombros.
В гостиной застоялся дым вчерашних сигар.
A sala cheirava a tabaco da noite anterior.
Думаю, я погашу её и дым пойдёт в стекло лампы.
Creio que reduzo e sopro na chaminé.
Они чуют дым на таком же расстоянии, что и видят его.
Cheiram fumo de tão longe quanto o vêem.
Поймите, я не хочу сказать, что наша сделка напоролась на рифы, сгорела синим пламенем, испарилась как дым или провалилась.
Compreendam, não digo que a união esteja entravada, ou que não se vá concretizar, ou que se desfez em fumo, ou que caiu num buraco.
Я видел дым по дороге обратно.
Vi o fumo deles ao voltar.
Видишь дым, висящий и дрожащий под крышей? Как будто в него вселился ужас.
Veja como o fumo, trêmula pelo tecto... como se estivesse com medo.
Сесина, смотри, откуда ветер дует, весь дым в комнату идёт!
Sisina! Presta atenção no vento, entra toda a fumaça em casa!
Утром, я видел дым с той стороны холма.
Esta manhã vi uma coluna de fumo sobre a colina.
Я снова видел дым.
Volvi ver esse fumo.
Нам нужен на горе дым.
Portanto temos de fazer fumo no topo da montanha.
Дым.
Fumo.
Дым, полезай, дым, полезай - прямо в трубу.
Chim chamine, chim chamine Chim chim chamim
Дым, полезай, дым, полезай - вдоль по трубе.
Chim chamine, chim chamine Chim chim chame
Дым, полезай, дым, полезай по трубе...
Chim chamine Chim chim chamim, chim chame Chim chame...
Дым, полезай, дым, полезай - прямо в трубу.
Chim chamine, chim chamine Chim chim chumaço
Дым, полезай, дым, полезай - прямо в трубу.
Chim chamine, chim chamine Chim chim chame
Дым, полезай, дым, полезай - прочь из трубы.
Chim chamine, chim chamine Chim chim cheru
Что давно средь спящих лип дремлют стаи звёздных рыб, что постель мягка как дым?
Embora o mundo todo Ja esteja dormindo Embora o travesseiro Seja macio e gostoso Nao estao com sono Como parecem
Дым, полезай, дым, полезай - вдоль по трубе.
Chim chamine, chim chamine Chim chim cheru
Когда ветер правильный, он дует как раз над трубой и тянет дым прямо вверх.
Quando o vento esta bom, ele sopra em sua boca e suga a fumaça pelo cano.
Дым, полезай, дым, полезай - вдоль по трубе, пускай трубочист будет другом тебе.
Chim chamine, chim chamine Chim chim chamim Com um limpador de lareira Esta bem acompanhado
Справиться проще с нелёгкой судьбой, когда он поёт нам про дым над трубой.
Em lugar nenhum Ha um grupo mais Feliz Do que aquele que canta chim chim chamim, chim cheru
Дым, полезай быстро обратно в трубу.
Chim chamine chim chim Chamim chim cheru
Черт, дым в глаз попал.
Porra! Apanhei com fumo no olho!
Тебе нравится сигарный дым, ведь так?
Gostas, não gostas? Fumo de charuto!
Дым из носа, глаза...
Assim, a fumegar pelo nariz.
Я вижу дым. Осторожно!
Vocês ficam aqui.
Он любил пускать дым.
Ele fumava muito.
Видите дым?
Vê o fumo?
Из папиного окна валит огонь и дым!
Nuvens de fumo e fogo saem do quarto do meu pai!
Дым идет!
A tinta!
Индейцы только что ушли. Там был дым.
Os Apaches recuaram quando nos iam matar.
Стрелять, несмотря на дым.
Não se preocupem com a cortina de fumo!
Да, когда я уходил из бара, дым уже стоял коромыслом.
Quando saiu do clube já estava num estado bem bonito.
Твой дым мне глаза щиплет.
O fumo incomoda-me.
Попробуй держать дым в лёгких как можно дольше.
Tens de reter o fumo mais tempo.
Прежних мыслей тает дым.
Antigos sonhos se desvanecerem
Из капота идет дым!
Eu estou a ver um fumo branco a sair do carro.
Наверное дым заметил.
Deve ter visto a fumaça.
Даже если бы это были бесы, то остался бы хоть дым.
Fomos amaldiçoados por um demónio que simplesmente desaparece.
Дым видно за километр...
Dá para ver o fumo a quilómetros daqui.
- Пурпурный дым.
- Fumo roxo, vejam.
Дым поднимается из шахты.
Há fumo a sair do alçapão.
"То невероятное наслаждение, которое я получил от этого открытия, не может быть выражено словами", - говорил он. - "С этого момента я работал неустанно. Дни и ночи я проводил в трудах по математике, чтобы увидеть, согласуется ли моя гипотеза с работами Коперника, или мое счастье растает как дым на ветру."
'A intensidade do prazer que me deu esta descoberta, nunca poderá ser descrita em palavras, nunca recuei perante os cálculos, por mais difíceis que fossem, passei dias e noites embrenhado em trabalhos matemáticos, até conseguir verificar se a minha hipótese concordava com Copérnico,
Не должно топить печей, дым от коих может быть виден с фасада.
Não se queimará carvão, que não se produza fumaça na frente da casa.
Не должно разводить огонь в печах, дым из коих выходит через трубу купальни.
Não se queimará carvão para que não se emita fumaça pelas chaminés.
Что за дым?
Gás de cloro,
Что это там за дым?
Que fumo é aquele?