Евросоюз traduction Portugais
19 traduction parallèle
Евросоюз установил правила, благоприятные для импорта бананов из стран Латинской Америки, которые раньше были европейскими колониями.
A União Europeia favorece a importação de bananas de países da América Latina que eram colónias europeias.
Ты знаешь, Евросоюз... не очень удачное место для тебя, Стоун.
A União Europeia não é o ideal para ti, Stone.
Может быть, всё измениться к лучшему, когда вы вступите в Евросоюз.
Talvez as coisas melhorem quando se juntarem à União Europeia.
Может быть, всё измениться к лучшему, когда вы вступите в Евросоюз.
Talvez. Tudo irá melhorar quando se juntarem à União Europeia.
- Евросоюз.
- A União Europeia.
- Евросоюз?
A União Europeia?
Этот Евросоюз... он стоит нам дорого.
Esta "União Europeia"... está a custar-nos muito dinheiro.
- Россия, Китай, Евросоюз.
A Rússia, a China, a UE.
Нас поддерживает Бетанкур и весь Евросоюз.
Temos o Betancourt, e o resto da UE a apoiar-nos.
Подумайте, Евросоюз, только намного больше.
Imagine uma União Europeia, só que muito maior.
Как вы видите, Международный уголовный суд решил выделить нам постоянный дом, так что если вы решите остаться, нашей территорией будет весь Евросоюз.
Como podes ver o ICC decidiu tornar isto na sua casa, permanentemente. Por isso se optar por ficar...
Евросоюз полон жутких преступников.
Há um monte de gajos assustadores na E.U.
К тому, что пока Македония настаивает на том, чтобы называться Македонией, Греция обязалась непреклонно противостоять её вступлению в Евросоюз.
Enquanto a Macedónia insistir em chamar-se Macedónia, a Grécia é uma grande opositora na sua entrada na União Europeia.
Через несколько дней нынешняя республика Македония собирается голосовать о вступлении в Евросоюз, как Новая Республика Македония.
"Dentro de dias, a actual República da Macedónia vai votar se deve juntar-se à UE como a República da Nova Macedónia".
Незачем. Только если они не собираются манипулировать событиями, чтобы предотвратить вступление Македонии в Евросоюз.
Ninguém o faria, a menos que planeasse manipular eventos para evitar que a Macedónia se junte à UE.
Надо продолжать говорить людям, что это Евросоюз всё сокращает, - А то эти...
Temos que dizer às pessoas que a Europa é que está a fazer os cortes, ou...
Правительство США, Евросоюз, Щ.И.Т.... Есть несколько организаций, которые виновны в сдерживании развития технологий - для всех, кроме их самих.
O Governo dos Estados Unidos, a União Europeia, a DRTC, a SHIELD, são apenas algumas das instituições culpadas de impedirem o desenvolvimento de novas tecnologias, para toda a gente...
Какой-то парень обиделся на Болгарию за то, что она хочет в Евросоюз.
Um homem bravo porque a Bulgária se quer juntar à UE.
Хотя Евросоюз отрицает, что это может повлиять на них, - на этой неделе мы увидели, что они ошибаются. К сожалению, "Мой фитнес" остановлен.
Embora a União Europeia tenha negado estar a ser afetada, esta semana demonstrou que estava enganada.