Единичным traduction Portugais
18 traduction parallèle
Скажем Рамосу, что мы надеемся, что убийство Рэйчел было единичным случаем, а не то, как некоторые врываются на студии и убивают людей.
Digam ao Ramos que esperamos que o homicídio da Rachel se trate de um incidente isolado e não de alguém que entra no estúdio e desata a matar pessoas.
Изнасилование было незапланированным, единичным, без лишней жестокости. Это подразумевает, что предполагаемый насильник - это кто-то, одержимый мужественностью, которому необходимо выглядеть настоящим мужиком в глазах окружающих.
A violação não foi planeada, única, sem violência suplementar, o que sugere um violador agressivo, alguém que é obcecado por masculinidade, que precisas que os outros o vejam como um homem.
Значит, мы должны предположить, что случай Гиллеспи не был единичным.
Bem, temos que assumir que o Gillespie não foi um acontecimento isolado.
Окэфор был убит единичным выстрелом в грудь.
O Okafor foi morto por um único tiro no peito.
Выходит убийство Джереми не было единичным случаем.
Assim, o homicídio do Jeremy não foi isolado.
Пресс-секретарь правительства Марокко заявил, что их смерть, скорее всего, была единичным несчастным случаем...
O porta voz do governo marroquino afirmou que as suas mortes foram um incidente isolado.
Пока что, авария чтитается единичным случаем.
Até agora, parece ser um incidente isolado.
Но нападение, по-видимому, было единичным случаем.
Mas parece que o ataque foi um caso isolado.
Джоэль Саммерс, убит единичным ударом в сердце.
Joel Summers, foi morto com um único golpe no coração.
эксперементировали с единичным, чтобы в итоге получить общий результат.
Trocando uma única dose por um prato combinado.
Мне не удалось связаться с землей, и я не знаю, является ли это происшествие единичным или же нечто подобное было еще где-то но даю вам слово как только что-то узнаю - я скажу
Ainda não consegui contactar com ninguém, assim não sei se este evento foi só no nosso avião ou se outros na área foram afectados, mas prometo, assim que tiver algo para vos dizer, irei fazê-lo.
Думаешь, это было единичным случаем?
Achas que foi uma coisa tipo duas vezes?
Может быть это будет единичным величайшем случаем убийства в истории нашей страны.
Este pode ser o maior caso de homicídio, na história do nosso país.
Случай с машиной был единичным.
O carro foi uma coisa isolada.
Кажется, это значит, что шериф не был единичным случаем.
Suponho que isto significa que o Xerife não foi um caso isolado.
Давай всё проясним. Я получил предложение на компенсацию в таком размере, которого я никогда в жизни не видел, и ты хочешь, чтобы я отказался, потому что тебе кажется, что случай с Крисом мог быть не единичным? – Мне не кажется.
Deixe-me entender, eu tenho uma oferta de mais dinheiro do que jamais vi, e quer que recuse baseado em um sentimento de que isso
Ты не понимаешь. Что произошло между Чаком и Дженни было единичным случаем. Это не тоже самое.
Não está a perceber.
Итак, здравствуйте, мы... как-то официально, мы только что видели одну заражённую рыбу и сейчас собираемся воспользоваться этим бороскопом... привет... чтобы заглянуть внутрь неё и посмотреть, был ли этот случай единичным.
Hum, ok. Olá. Isto foi muito formal.