English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Е ] / Ее вина

Ее вина traduction Portugais

332 traduction parallèle
- Да, в этом не ее вина. И не вина Файла.
E não foi culpa do File.
Я не говорю, что это ее вина.
e não a culpo a ela.
Ее вина не больше, чем вина той воды, из-за которой трескается скала.
Tão culpada era ela como a água, quando a rocha estala.
- Нет, это ее вина.
- A culpa foi dela.
Это не ее вина что отец докучал тебе.
Não é culpa dela que o teu pai te tenha perseguido.
- Это не ее вина.
- A culpa não é dela.
Я называю своим парнем того, с кем ни разу не ходила на свидание, и о котором моя лучшая подруга даже не помнит, и это не ее вина, потому что и помнить не о чем.
Chamo namorado a um tipo com quem nunca saí, de quem a minha melhor amiga não se lembra, mas não tens culpa, não há nada a lembrar.
Она думает, случившееся - это ее вина.
Acha que o que sucedeu foi culpa dela.
- Не ее вина?
- A culpa não foi dela?
Наша бедность..... это только ее вина!
As condições de pobreza que sofremos agora são apenas culpa dela.
Так что ты не можешь употребить ее как бокал вина.
Por isso, não quero que a tomes como se toma um copo de vinho.
Я убила её, это моя вина.
Eu matei-a, sou a responsável.
Это не её вина, что мои руки сгорели.
Não foi ela que... que me queimou as mãos.
- О, это не её вина.
A culpa não é dela.
Это моя вина. Я спустил ее... Только разочарование и боль.
Foi por minha culpa que ela se foi Deixei-a abatida desapontada e magoada.
Кроме того, это была не его вина, на самом деле, а ее.
Foi culpa dela, tirá-lo de mim e fazê-lo voltar-se contra mim.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
Não é fácil dizer a verdade. Mas se há alguma salvação para a Alemanha... aqueles que tem culpa devem admití-la... apesar da dor... e humilhação.
Я говорю "вины", джентльмены, потому что именно вина была ее мотивацией.
Eu digo "culpa", meus senhores... porque foi a culpa... que a motivou.
И в этом во всем была её вина.
Mas foi por causa dela, foi tudo culpa dela. Ela zombou de nós dois.
Ее взгляд подобен глотку вина, который пьянит, проникая в самую душу.
Uma delícia, uma autêntica delícia. Quando me olhava era como se penetrasse no mais profundo em mim.
Если в данной ситуации существует чья-либо вина... то ее надо искать в другом месте.
Se existe alguma culpa, nesta situação, está noutro lado.
Какой бы ни была твоя вина, постарайся её искупить.
Seja qual for a tua falta, quão grave for a tua ofensa, tenta repará-la.
Как это моя вина? Ее украли.
Como é que a culpa é minha?
Это не моя вина, что у него слишком маленькая голова! Пускай чинит ее где-нибудь в другом месте!
Não é culpa minha se tem a cabeça pequena!
Это не ее вина, доктор.
A culpa não é dela.
Канн захватил ее, это моя вина меня не интересует чья это вина.
Kahn capturou-a. A culpa foi minha. Aqui não interessam culpas.
это не моя вина, я сделала все что вы просили твоя задача была заманить их в ловушку если они сбежали, то ты меня подвела я не могла их одна остановить. - послушай ее, она говорит правду мы бы обе погибли
A culpa não foi minha. Eu fiz tudo que me mandaste. Tinhas de os conduzir a uma emboscada.
Самая большая ее вина в том, что она женщина молодая, привлекательная и как она смеет быть агрессивной.
"Sexo é mais moeda de troca do que amor, nos dias que correm."
Но это была не её вина.
A culpa não foi dela.
Я знаю, это не ее вина, но я не выношу оставаться там надолго.
E eu sei que ela não tem culpa.
МЫ МОЖЕМ ЕЕ СЛОМАТЬ. ВИНА.
Nós podemos convense-la.
Знаешь... так тяжело видеть её с ним ведь я сам это сделал.... это моя вина
Sabes, é... É muito duro quando vejo... Quando a vejo com ele.
Я полность понимаю ее. Все что она чувствует. Отвращение, вина, эгоизм...
Identifiquei-me com a filha, entendo perfeitamente como ela se sente... cansada da culpa e do egoísmo por causa do ciúme da mãe... mas tem de escolher... entre a paixão por um homem e o amor de uma mãe.
Это вина её матери. Она читает до рассвета и мамочке на это наплевать.
Leio a noite toda e nem prego olho.
Это не её вина.
Não é culpa dela.
- Это не её вина.
- A culpa não é dela.
" И отведает он ее вина.
Não, não podemos ir para casa.
Ее мать выпивает по две бутылки вина в день, а выглядит офигительно.
A mãe dela bebe duas garrafas de vinho por dia... e tem muito bom aspecto.
Это её вина.
Ela mentiu-te.
То, что случилось, это не её вина.
O que aconteceu não foi culpa dela.
В этом и её вина тоже.
A culpa também é dela.
Это всё моя вина. Не её.
A culpa foi toda minha e não dela.
Это не моя вина, что ты упустил ее, Кларк.
Não tenho culpa que te tenhas lixado.
Это могла быть и не её вина, сэр.
Talvez não seja culpa dela.
ќни ее поймали и это мо € вина. ћы должны идти!
Apanharam-na por culpa minha. Temos que nos ir!
Это не её вина.
Isto não é culpa dela.
Моя вина была очевидна, но Валентайн не мог доказать ее.
Era culpado como o pecado, mas o Valentine não o podia provar.
Это не её вина.
Tem calma.
Это моя вина, что её забрали.
Foi minha culpa ele tê-la levado.
Она думала, что Джинни вернулась, чтобы сказать ей, что это не её вина, снять её с крючка.
Achava que a Jeannie tinha voltado para lhe dizer que o acidente não fora culpa dela, para a livrar de qualquer responsabilidade.
Это всё её вина. - О чём ты?
Meu Deus, isto é tudo culpa dela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]