English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Е ] / Ежедневные

Ежедневные traduction Portugais

85 traduction parallèle
Уолтер предпочел бы тяжелые ежедневные тренировки и четырехмильные кроссы томительному ожиданию
Ele não liga para o treino duro, e as 4 milhas que corre por dia... tanto quanto para a espera.
Ежедневные девятичасовые занятия, начиная с десятилетнего возраста... наверное, способствуют рождению великой балерины.
Ensaiar nove horas por dia por dez anos... podes-te converter numa grande bailarina.
Может быть, мы справимся с этим поддерживая нашу систему ценностей и чувств. Будем выполнять ежедневные рутинные дела, как это делали раньше.
Talvez o podamos afrontar se preservamos os nossos valores, a manter uma rutina, como sempre temos feito.
Этого хватит, чтобы покрыть ваши ежедневные потребности.
Um camião cisterna. Sim, deve chegar para cobrir todas as necessidades mais urgentes.
Она прекратила ежедневные пробежки на 3 мили только за неделю до рождения Астрид.
Corria cinco quilómetros por dia.
Особенно мои ежедневные рекогносцировки верхом на Сиско.
Principalmente das minhas saídas com o Cisco.
Не переношу ежедневные попытки выбрать себе наряд.
Não suporto ter de arranjar combinações diferentes todos os dias.
Целое общество приписывает ежедневные ужасы мифической фигуре.
Uma comunidade inteira vive o horror diário de uma figura mítica.
Я устрою ежедневные поставки с Кардассии.
Arranjarei fornecimentos diários desde Cardássia.
Мистер Эддингтон, я хочу проводить ежедневные совещания, пока репликаторы не попадут в руки кардассианцев.
Sr. Eddington, quero relatórios diários sobre isto até os replicadores chegarem aos Cardassianos.
А ежедневные книги дежурного?
E os livros dos relatórios diários?
Флот хочет получать от вас ежедневные доклады.
A Frota Estelar quer relatórios diários para o avaliarem.
Он неспособен принимать ежедневные решения, которые затрагивают его жизнь.
Não é insanidade. Ele é incapaz de tomar decisões diárias que afectem a sua vida. É diferente.
Вы разделитесь на воспитательные команды вы и ваш партнер разделите ежедневные заботы, по воспитанию вашего яйца.
Vão dividir-se em equipas de pais, compartilhando a tarefa diária de criar o seu ovo.
Я считаю, что ключ к хорошему самочувствию... это правильное питание и ежедневные упражнения.
Acredito em cuidar do corpo... com uma dieta e um rigoroso programa de exercícios.
Я знаю о себе только общие вещи, но не ежедневные события, поэтому записи по-настоящему мне помогают.
Uma pessoa sabe quem é e sabe mais ou menos tudo sobre si, mas para o dia-a-dia as notas dão realmente muito jeito.
Это сейчас, но ежедневные инъекции увеличивают продолжительность жизни на 40 %.
No momento, mas estas injecções diárias... aumentam a expectativa de vida para 40 %.
Мои ежедневные страдания хуже смерти.
O que eu sofro todos os dias é pior do que a morte.
Не волнуйтесь, полковник. Ежедневные поставки всего в три или четыре раза больше той, что вы доставили нам сегодня.
Não se preocupe, coronel, é apenas três ou quatro vezes mais do que aquilo que já nos deram, por dia.
Мы будем комбинировать естественные блага моря и солнца с нашим закрытым бассейном гимнастическим залом, лечением, горячими маслами и парной комнатой. Здоровые ежедневные упражнения и, конечно, строгая диета.
Pode coordenar os benefícios naturais do mar e do sol com a piscina interior, ginásio, terapia de óleos e banho turco, exercício diário e, claro, uma dieta rigorosa.
Знаю, наши ежедневные обмены фразами...
Eu sei, a maioria das nossas conversas diárias...
Должно быть, мне не подходят ежедневные отношения.
É óbvio que não sei lidar com o dia-a-dia de uma relação.
Ты дал им водяной насос, который облегчил их ежедневные заботы.
Deste-lhes uma bomba de água que melhorou em muito a sua vida.
Шестьдесят шесть миллионов американцев подписаны на ежедневные новостные газеты.
66 milhões de americanos assinam jornais diários.
Да. Я получаю эти ежедневные бесконечные электронные письма, которые у меня нет времени прочесть.
Recebo longos e - mails diários que não tenho tempo para ler.
Бесконечные телефонные звонки, ежедневные встречи и все эти ваши отвратительные воспоминания.
Com as constantes chamadas e as visitas diárias, as reminiscências nojentas.
Ежедневные анализы и диализ три раза в неделю
Análises diárias e diálise três vezes por semana.
Их ежедневные прогнозы, наблюдения и предупреждения представляют важнейшую информацию для жизни планеты.
As suas previsões, observações e avisos diários são informações essenciais para a vida diária no nosso planeta.
А вот тут скорее всего я буду делать свои ежедневные отжимания.
E isto é o sítio onde eu, provavelmente, irei fazer as minhas flexões diárias.
Во времена великой неопределенности продолжать наши ежедневные ритуалы - это более чем важно.
Em tempos de grande incerteza é ainda mais importante que continuemos os nossos rituais diários.
Ввёл ежедневные молебны.
Instituiu orações diárias. Jurou que deu a volta a este lugar.
К чему эти ежедневные мероприятия?
Porque me enches os dias com atividades?
Ежедневные инъекции сыворотки.
Injecções diárias de soro.
Он даёт ей её ежедневные препараты, но никаких улучшений.
Tem-na tratado diariamente, mas... nada parece resultar.
В общем, свои школьные ежедневные впечатления я коплю и выпускаю во время домашних дрочей.
O que me ajudava a suportar um dia normal de aulas era acumular material no armazém da punheta.
Если вы посмотрите на последние исследования, которые мы сделали то станет понятно - ежедневные выбросы от добычи в Форт-Уорт - 200 тонн в сутки.
O inventário I "com o ambiente de desktop identifica 200 toneladas por dia Oil" e Gás de Fort Worth.
Ему нужны ежедневные сеансы. Разве я не права?
Ele precisa de sessões diárias.
Я платила за ежедневные анализы крови.
Claro. Os testes sanguíneos diários que paguei.
— егодн € наш первый храм по прежнему проводит ежедневные службы.
Hoje a Primeira Igreja Presbiteriana ainda faz esse trabalho.
Хорошо, мистер Уанамейкер говорит, что он уже принял все свои ежедневные лекарства.
Sr. Wanamaker diz que já tomou os seus medicamentos do dia.
Я не планирую проигрывать какой-то скучающей домохозяйке, так что не забросывайте ваши незначительные ежедневные занятия.
Não tenciono perder para uma dona de casa entediada. Não deixe o seu emprego.
Вот ежедневные расписания. Предполагается, что они есть в компьютерных файлах.
Aqui estão as marcações diárias.
"Но когда голос, что помогал, умолк, ежедневные уроки любви кончились, дорогое существо ушло навсегда и не осталось ничего, кроме одиночества и горя, для Джо оказалось очень трудным сдержать свое обещание."
"Mas quando a voz que ajudava ficou silenciosa, quando a lição diária acabava, quando a adorada presença se ia embora, e quando nada restava a não ser solidão e sofrimento, Jo constatou que a sua promessa seria muito difícil de manter."
- Всё правильно, однако, необходимо учитывать, что их ежедневные расходы составляют сотни миллионов долларов.
Bem, é exactamente isso. Deve compreender que suportarem enormes prejuízos sozinhos por uma semana de operações de centenas de milhões.
За твои ежедневные медосмотры.
Pelos seus exames médicos diários.
Вы сейчас убегаете в 14-часовые ежедневные безмолвные молитвы, лишение себя семьи, запрет прикоснуться к другому человеку.
Vais encontrar 14h diárias de reza silenciosa, nunca ter uma família e nunca tocar outro ser humano.
В придачу к тому, что мне и так приходится держать все под контролем, теперь я ещё должен нянчиться с Вами. и писать ежедневные отчеты для твоего Наблюдательного совета.
Além de cuidar deste lugar, agora tenho de cuidar de ti e de mandar relatórios diários para o Conselho de Análise.
Что значит, что он на одно звание младше генерального консула, так что он ответственен за ежедневные операции в финансовых и логистических делах.
O que significa que está abaixo apenas do Cônsul, é responsável pelas operações diárias nas questões financeiras e logísticas.
Слушай, мне всё ещё нужны твои ежедневные советы.
Continuo a querer os seus conselhos diariamente.
Наши передовые базы будут получать ежедневные поставки топлива из Куркистана, если они не передумают. Потому что мы не можем себе это позволить.
As nossas bases avançadas vão receber combustível do Quirguistão desde que não fiquem nervosos, o que não podemos permitir.
А через ежедневные молитвы ты сливаешься с миром.
Essa prece diária nos liga ao todo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]