Езде traduction Portugais
52 traduction parallèle
И ещё возможно, что сестре Крейн будут предъявлены обвинения в неосторожной езде или в вождении без должного внимания.
E ainda é possível que a enfermeira Crane encare acusações de condução descuidada, ou condução sem o devido cuidado e atenção.
Когда я был маленьким, меня научили езде верхом.
Quando era pequeno, ensinaram-me a cavalgar e a ser cavalheiro.
В о ¤ езде. В Hью-Йорке.
Em viagem, em Nova Iorque.
Простите, что не пришел раньше, я бь * л в о ¤ езде.
Queria ter vindo antes. Aprecio muito o Pierre, mas estava fora.
Но не ездейте по округе.
Vão a um cinema, ou coisa assim.
Вы обучены езде на мотоцикле?
Está treinado para o serviço em motorizada?
Ну, мистер Сафари-Багги, ты готов к езде?
Bem, Mr buggy, Estás pronto para conduzir?
оборонительным стойкам, искусству скрывать синяки, езде по порочному кругу.
Atitudes defensivas, camuflar hematomas, círculos viciosos.
Оно открывает дверцы дамам, в нем не тошнит при езде. По дороге оно не болтает, отвечает на вопросы и даже помогает нести пакеты.
Abre a porta, conduz bem, não fala se não lhe falam.
- Я начну учиться верховой езде? - Мэдисон.
Posso começar hoje as aulas de equitação?
Когда мне было 10, я поехала в Метрополис на соревнование по езде.
Quando eu tinha 10 anos, fui a um concurso de hipismo a Metropolis.
Мальчик не слишком искусен в верховой езде, Филипп. Он может пострадать.
O rapaz não tem a perícia necessária, pode magoar-se.
Турнир по манежной езде.
Marcha, trote e galope.
Только сидя за рулем можно вернуть воспоминания о езде, инстинктах,
Só de estar por trás do volante, traz-me de volta as memórias e os instintos de condução,
Конечно, есть и недостаток : гонка на ней сродни езде по ухабам без рессор.
Claro, a única desvantagem é, que pode ser uma viagem atribulada.
С талантами в верховой езде, разумеется.
Em talentos equestres, é claro.
Она включает в себя любые действия и навыки которые вы повторяли Снова и снова так что образовались нейронные связи, Например как, э-э, при езде на велосипеде.
Incluí qualquer acto ou capacidade que tenha repetido vezes sem conta e formado trilhos neurológicos, tal como andar de bicicleta.
ПОДГОТОВКА ВАШЕГО АВТОМОБИЛЯ К ДНЕВНОЙ ЕЗДЕ НЕ ОБОЙДЕТСЯ вас В ЦЕЛОЕ СОСТОЯНИЕ!
Ter o seu carro modificado para condução diurna não lhe devia custar a vida.
Снова будете учить верховой езде?
Vai voltar a ensinar a montar?
Даже при медленной езде коробка сильно скользит на поворотах.
Mesmo a conduzir devagar, o pouf fartou-se de descair nas curvas.
Хорошо, Глория. Что пугает Вас в езде на велосипеде?
Glória, tens medo de quê?
Скажите досвидания езде на гондолах, поеданию сосисок и наблюдению за пирамидами.
Diz adeus a voltas em gôndolas, e comer salsichas e ver as pirâmides.
Он сумасшедший на вид и, с 204 лошадьми под капотом, он сумасшедший при езде.
É incrível de se olhar e, com 207 cavalos debaixo do capô, é incrível de se dirigir também.
Обвинили в езде в нетрезвом виде и в убийстве по неосторожности.
Acusada de conduzir embriagada e por homicídio culposo.
Хорошо, итак, мозг прыгает при езде в холодильнике
Então, o cérebro vai no banco da frente, na caixa térmica.
Ќе могу тебе постельное бельЄ найти. ¬ езде уже смотрел... ѕапа, не напр € гайс €, посплю на диване.
Não encontrei os lençóis extras. Procurei por toda a parte. Pai, não te preocupes com isso.
Верховой езде, я копил на это.
Andar a cavalo. Guardei dinheiro para isso.
Любовь подобна верховой езде или разговору на французском. Если ты не научился этому в юности, очень тяжело получить навыки позже.
O amor é como montar a cavalo ou falar francês, se não o aprendermos quando somos jovens, mais tarde é difícil.
Конечно, когда я сказала тебе поговорить с ней, Я думаю, тебя зажигает ее интерес к верховой езде или, не знаю, может присоединиться к воллейбольной команде.
Quando pedi para conversares com ela, imaginei que fossem andar a cavalo, ou talvez juntarem-se à equipa de voleibol.
Ее любовь к верховой езде зародилась на карусели в центральном парке...
O seu amor pela equitação começou no carrossel do Central Park...
¬ езде они есть, а здесь их нет.
Estão em todo o lado mas aqui não se vê nenhum.
Когда я был маленьким, я ненавидел читать, но отец заставлял меня каждое утро просиживать за книгами, перед тем, как мне можно было практиковаться в фехтовании или верховой езде.
Detestava ler quando era criança, mas o meu pai obrigou-me a estudar os livros todas as manhãs antes de poder praticar com a espada ou com o cavalo.
Я никак не могу привыкнуть к езде на заднем сиденье.
Nunca me habituei a andar no banco de trás.
Нет, оно в пятиминутной езде от Диснейленда.
Não, fica para aí a cinco minutos de carro da Disney World.
Он был лучше меня во всем — и в охоте, и в бою, и в верховой езде, и даже с девушками.
Era melhor do que eu em tudo a lutar, a caçar, a cavalgar, e com as raparigas.
Они об этом говорят, как о развлекательной езде по парку или типа того.
Eles fazem parecer uma diversão no parque ou algo assim.
Америка наш отец... который считает, что мы не готовы к езде на его быстрой тачке.
América é o nosso pai... que pensa que não estamos prontos para conduzir este carro veloz.
Никаких правых поворотов, это - главное в езде на велосипеде.
Não fazer curvas à direita, é a opção principal no ciclismo.
Благодаря аккуратной езде, Джереми и я наконец-то достигли вершины, где нас ждала чертовски стоящая награда.
"Com um pouco de cuidado de enfermagem, Jeremy e eu finalmente alcanà § ado 'Da cúpula, onde havia um inferno de uma recompensa."
Дядя Лэмб учил меня верховой езде в те годы, что мы жили в Ирландии.
O tio Lamb ensinou-me a montar quando vivíamos na Irlanda.
Теперь Питеру будет, чем заняться, помимо спускания воды в унитазе в "Медленной езде" Фогата.
Agora o Peter vai ter algo para fazer para além de puxar o autoclismo ao som de "Slow Ride" do Foghat.
Мы решили заново провести гонку, только на этот раз, мы подобрали машину более приспособленную, к езде в центре города.
Nós decidimos que iamos repetir a corrida só que desta vez usariamos um carro um pouco mais adequado para o transito da baixa.
Если угодно, сир, я мог бы поучить его сегодня верховой езде.
Se me permitis, Sire, poderei dar-lhe aulas de equitação hoje.
Несчастный случай при езде на лошади.
Uma espécie de acidente ao montar a cavalo.
И иметь идеальную причёску, зато лицо начнёт сморщиваться от того, что никогда не говоришь начистоту. И пристраститься к пилатесу, завести собаку или лошадь, и запасть на своего инструктора по верховой езде. И наблюдать, как муж к сорока годам начнёт бегать трусцой и купит "Харлей".
E ter um cabelo perfeito mas cara de enjoada, por nunca dizer o que penso, mas fazer Pilates como uma viciada e comprar um cão, um cavalo, ter um fraco pelo instrutor de equitação e ver o marido a começar a correr aos 40 anos,
- Верховой езде.
- Andar a cavalo.
По большей части на соревнованиях по верховой езде.
Sobretudo nas competições equestres.
Что мы говорили о езде... в твоём положении?
O que falámos sobre cavalgares no teu estado?
То же самое ты говорила о езде без седла.
É fácil.
¬ езде и всюду.
Por todo o lado...
Ц Ёто кошмары. ¬ езде кошмары.
Pesadelos em toda parte!