English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Е ] / Елизавете

Елизавете traduction Portugais

28 traduction parallèle
Митя, проводи товарищей к Елизавете Петровне.
Mitya, leve estas pessoas a Lizaveta Petrovna.
Сейчас он так популярен, что может взять дерьмо, обернуть его в фольгу, прицепить пару рыболовных крючков и продать королеве Елизавете, как серьги.
Neste momento, este gajo está tão na moda... que podemos pegar em merda, embrulhá-la em alumínio... pôr-mos uns anzóis em cima... e vender à Rainha Elizabeth como brincos.
Он был на королеве Елизавете во время ее коронации.
Foi usado pela Rainha Isabel na sua coroação.
Освободите дорогу принцессе Елизавете.
Abram espaço para a princesa Elizabeth.
Господи, твоя бесконечная доброта посылает процветающую жизнь и могущество Принцессе Англии Елизавете!
Deus de infinita bondade, dai uma vida próspera e longa à grande e poderosa Princesa de Inglaterra, Isabel!
Подвергнется казни за измену Её Величеству. Королеве Елизавете. 25 февраля 1601 года от рождества Христова.
Conde de Essex, é por este meio executado por traição, pela Sua Graciosa Majestade, a Rainha Elizabeth, no dia 25 de Fevereiro do ano de Nosso Senhor,
Я пыталась написать благодарственное письмо королеве Елизавете.
Estava a escrever uma nota à Rainha Elizabeth.
И Королева, мой друг, стала слишком порочной, и теперь этот мужчина - Король, а Елизавете нужно вернуть свои земли.
E a Raínha, minha amiga, tornou-se demasiado violenta, e agora este homem é o Rei e a Elizabeth precisa que as suas terras lhe sejam devolvidas
Отец, я думаю, что король может объявить... что он женился на Елизавете.
Pai, eu penso que o Rei pode anunciar que ele já é casado com Elisabeth.
Какой Елизавете?
Elizabeth quem?
Нашей Елизавете.
A nossa Elizabeth.
Мы горды и счастливы объявить о моей женитьбе на Леди Елизавете Грей.
Nós estamos... orgulhosos e muito felizes por anunciar que eu sou casado com a senhora Elizabeth Grey.
Но она умудрилась передать свою корону Елизавете.
Mas conseguiu ter tomates para entregar a Coroa à Isabel.
Я хотела обсудить то письмо, что вы написали Елизавете, королеве Англии.
Queria discutir a carta que haveis escrito a Isabel de Inglaterra.
Джон Ди спас жизнь Елизавете Первой от магического убийства.
John Dee usou-a para salvar a vida de Elizabeth I de um atentado mágico.
Подарок Филиппа 2 королеве Елизавете 1.
Um presente de Felipe II para a Rainha Elizabeth I.
Обещаю Вам, я никому не позволю... ни Елизавете, ни единому узурпатору... забрать у меня мою страну.
Prometo-vos, não deixarei que ninguém... Nem a Isabel nem nenhum usurpador... Me tire o meu país.
Ведь Англия достигла своих высот столетие назад благодаря женщине, Королеве Елизавете I.
Afinal, a Inglaterra alcançou seu triunfo um século atrás por uma mulher, rainha Bess.
Если брак не состоялся, Конде, возможно, в эту самую секунду бежит к Елизавете, чтобы жениться на ней
Se o casamento tiver sido rompido, o Condé pode estar a correr para a Isabel para casar com ela neste momento.
Я знаю, что тебя принудили жениться на Елизавете, но...
Sei que te sentiste obrigado a casares-te com a Isabel, mas...
Что может быть лучшим свадебным подарком Елизавете, чем её главная соперница на английский трон?
Há melhor prenda de casamento para a Isabel do que a sua maior rival ao Trono Inglês?
Если я ошибаюсь, возьмите меня в Англию. Я женюсь на самой Елизавете.
Se estiver errado, levai-me para Inglaterra.
Девушку, члена круга, приближенных к Елизавете.
Por procuração. Uma rapariga dita membro do círculo íntimo da Isabel.
На Елизавете?
Com a Isabel?
Леди и джентльмены, слово предоставляется Ее Королевскому Высочеству, принцессе Елизавете.
Peço silêncio para Sua Alteza Real, a princesa Elizabeth.
Однако... будет правильно позволить принцессе Елизавете вместо меня поехать в тур по странам Содружества, м?
Mas talvez seja prudente deixar a princesa Elizabeth assumir a turnê da Commonwealth?
Вы к Елизавете Петровне или к старику? .
Procura a Lizaveta Petrovna ou o homem velho?
Ее Величеству королеве Елизавете... ее наследникам и преемникам... согласно закону...
aos seus herdeiros e sucessores de acordo com a lei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]