Если бы я был там traduction Portugais
104 traduction parallèle
Если бы я был там в воде, я бы уже давно сдох от страха.
Se fosse eu, já estava morto.
Если бы я был там вчера вечером, мне очень жаль.
Se eu estava fora de mim a noite passada, peço desculpa.
Если бы я был там, он бы не посмел.
Se eu lá estivesse, ele não teria ousado.
Ничего не произошло бы, если бы я был там.
Nada disto teria acontecido se eu estivesse lá.
В общем все, как бы было, если бы я был там.
E é quase como se estivesse lá.
Это не случилось бы, если бы я был там.
Isto não teria acontecido se eu cá estivesse.
Если бы я был там, я бы закончил дело!
Se tivesse de o fazer, acabava o serviço.
[Карлотта рассказывает] Я знала, что он хочет видеть их как можно скорее... так, что я решила заскочить к нему в кабинет... и в случае если бы он там был - показать их ему.
Sabia que ele estava desejoso de as ver o mais breve possível... portanto decidi passar pelo apartamento dele... caso ele lá estivesse para as mostrar a ele.
Если бы я там был...
Se eu lá estivesse...
Я пропустил 60-е годы. Если бы я там был и внёс свой вклад, всё бы было хорошо.
Perdi os Anos 60 e acho que se tenho podido contribuir, tudo estaria muito melhor!
Потому что в душе я знаю если бы я пришла, Синклер сейчас был бы там внизу.
Porque se o tivesse feito sabia-o no meu coração que o Sinclair seria quem estaria lá em baixo neste momento.
Если бы у моих родителей был магазин, я бы там не покупал.
Se os meus pais tivessem uma loja, não compraria lá nada.
Мм, но я скажу Вам, если Ховард бы слушался меня, Я все еще был бы там на радио.
Mas vou dizer-vos, se o Howard me tivesse ouvido, eu ainda estava na rádio.
Если бы не он, я не был бы там, где я есть сейчас.
Mas podemos falar sobre isto? - Não!
Если каждый вампир, который утверждает, что видел Распятие, действительно там был оно походило бы на Вудсток. Я был там.
Eu estive lá.
Я тебе так скажу, если бы там был настоящий Фил Риззуто, такого бы не было.
Se o verdadeiro Phil Rizzuto estivesse ali, isto não acontecia!
Если бы я был столь неосторожен, мой отец оставил бы меня там, чтобы преподать урок.
Se tivesse sido tão descuidado, o meu pai ter-me-ia deixado lá para aprender uma lição.
Если думаешь, что сможешь это выдержать, я бы хотела, чтобы ты там был.
Se achas que consegues aguentar... Adorava saber-te lá.
Ты рисовался там 5 минут. Если я не смог бы подать сигнал... старшему барабанщику убрать тебя оттуда, то ты все еще был бы там и играл бы на своем чертовом барабане!
E, mesmo que eu não não tenha conseguido mostrar ao tambor grande como conduzí-los estarão lá fora tocando seus malditos tambores!
Если бы я был юрист и ходил каждый день в офис, вы не могли бы стучаться мне в дверь, потому что вас бы там не было.
Se eu fosse um advogado e fosse para o escritório, não podia bater à minha porta, porque não ia estar lá.
Я был бы там прямо сейчас, если не она - если - если бы только они оставил ее в покое.
Estaria lá agora mesmo, se ela não tivesse... Se eles a tivessem deixado em paz.
Если бы она хотела, чтобы я был рядом, я бы был там.
Se ela me quisesse lá, eu estaria lá.
Я не говорю, что там помешает нахождение увеличенного военного контингента, но миссия должна остаться та же... И я уверена, если бы майор Шеппард был здесь, он бы сказал вам...
Não digo que não se deva reforçar a presença militar, mas a missão deve permanecer a mesma e, se o Major Sheppard aqui estivesse...
И я действительно хочу, чтобы она там была Но, если она не хочет... я хочу чтобы был хотя бы один родитель, который меня поддерживает
Mas se não estiver, pelo menos tenho um pai que me apoia.
Так что, как видишь, я не знаю, где Рики Верона... потому что если б знал, где он находится... то был бы там прямо сейчас... выбивая бейсбольной битой пыль из его трусов Гуччи на заднице. Ну ладно.
Ele estaria aqui a levar no coiro.
Мы видим пример того, как слова, звучащие одинаково означают разные вещи, а если бы я добавила "Хотя неплох там был парок" то мы бы увидели, как появляется и третье значение.
temos dois exemplos como a mesma palavra é usada em dois contextos diferentes, mas se eu adicionar : "Também queria uma cerveja?" ... podemos ver como entra em jogo um terceiro significado.
Там выли сирены, летали вертолеты, если-б у нас был тайник, я бы не паниковал.
E havia sirenes e helicópteros e nós entrámos em pânico. Se tivéssemos um quarto de pânico, não teria entrado em pânico.
Если бы я не работал как лошадь и не жертвовал чем-то, я не был бы там, где я сейчас.
Se não fosse uma vida de trabalho e sacrifício, não estaria onde estou.
Слушай, барби, я был бы рад если бы придумал это... но это был Большой Бобби Келсо... да ладно, что уж там
Ouve, Barbie, gostava de receber os louros por esta ideia, mas foi tudo obra do grande Bobby Kelso. Vá lá. Vão-se lixar!
Кем бы я там был, если бы ушел куда-нибудь?
Que seria eu se fosse para outro local?
Потому что мне неинтересно находиться в Роуз Рум Пасадена Марриот перед аудиторией незнакомцев, готовых критиковать все и вся, которые даже не поймут, что перед ними с докладом выступает гений. Которым и был бы я, если бы я там был.
Porque não me interessa ficar de pé na Sala Rosa do Pasadena Marriott, diante de desconhecidos críticos que não reconheceriam o verdadeiro génio nem que estivesse à frente deles a discursar.
Кажется, что у тебя была не самая легкая жизнь, и... Если бы я знал о тебе... Думаю, я бы был там, и помог тебе.
É que parece que não tiveste uma vida fácil e, se eu soubesse de ti... teria lá estado e ajudado.
если бы я был главным, я бы не жил там.
Se fosse eu a mandar, não viveria ali.
Если бы там была почка, я, наверное, был бы уже покойником.
Provavelmente, teria morrido se ainda lá tivesse um rim.
Я бы были они, тоже, если я был моим партнером там.
E apanhava, se tivesse lá o meu parceiro.
Ты ведь знаешь, что я был бы там, если бы смог?
Sabes que estaria contigo se pudesse, certo?
А если б я там _ был _ в камео, ты бы так не нервничал.
Devia ter feito a participação, não terias com que te preocupar.
Я был бы там намного раньше если бы мне не пришлось рыться во всем этом.
l teria sido lá muito mais cedo se eu não ter que procurar por tudo isso.
Слушай, я у тебя уже спрашивала, но для меня бы многое значило, если бы ты был там.
Olha, sei que já te perguntei isto mas significaria muito para mim se pudesse ir lá.
Забудь, что я когда-то просила тебя вручать награду, потому что, если это то, что ты чувствуешь, я действительно не хочу, что бы ты был там в любом случае.
Esquece que te pedi para apresentares o prémio, porque se é assim que sentes, realmente não quero estejas lá.
Потому если бы обстоятельства были такими, как вы описали, но там был я, то исход был бы более сложным и пугающим, для тех, кто там был.
Porque, se fossem essas as circunstâncias, tal como as descreveste, mas comigo nelas, é um resultado muito diferente e assustador para aqueles que estão envolvidos.
Я выхожу замуж, и это бы значило для меня очень многое, если бы хоть в этот единственный раз мне не пришлось представлять... если бы ты на самом деле был там.
Vou casar-me e seria muito importante para mim que não tivesse de imaginar desta vez. Que estivesses mesmo lá.
Как если бы ты был там, а я смотрела бы сюда.
Tipo, se estás aí e eu estou a olhar para ali.
Я бы обязательно ему врезал, если бы был там.
Teria lutado com ele se estivesse lá.
Я бы не справилась, если бы Маркус был там.
Não teria conseguido se o Marcus lá estivesse.
И ты в этом виновата! Если бы на столе был не он, - если бы там не было тебя, я бы остановилась!
Se fosse outra pessoa na mesa, se fosse outra pessoa ali, eu tinha-me ido embora!
Если бы я был там, может, я смог бы этому помешать.
Talvez se estivesse lá, pudesse ter impedido.
Не бывает и секунды, чтобы я не думал - "если бы я только был там, если бы отпросился с работы на его день рождения".
Não há um segundo em que não pense que se eu lá estivesse, se tivesse tirado o dia.
Ты знаешь, если бы я был бездомным, живущим на Гавайях, там около 96 тысяч мест, которые бы я выбрал для жизни до этого места.
Se fosse um sem-tecto e vivesse no Havai, há uns 96 mil lugares que ia escolher morar antes deste.
Это значит, что я не пошел бы домой, если бы был покрыт жиром от бекона, а там меня ждала ищейка.
Que eu também não voltaria se cheirasse a bacon e um pitbull estivesse à minha espera.
Я бы справился, если бы был там.
- Eu conseguia se fosse lá.