English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Е ] / Её семья

Её семья traduction Portugais

446 traduction parallèle
Её семья пятьдесят лет жила на пособие!
A família estava há 50 anos a receber assistência social.
Чтобы её семья сняла с нас скальп, за оскорбление одной из их женщин?
Para que a família dela nos escalpasse... por insultarmos uma mulher deles?
- Поскольку её семья -
- A sua família... - Família?
А остальные - Энни Магвайр и её семья?
E os outros- - a Annie Maguire e a família?
Если я не подкрашу, её семья будет вне себя.
Se não a pinto, a família passa-se.
Её семья занимается ананасами или грейпфрутами, одним словом - фруктами.
A família cultiva abacaxis, grapefruit... uma fruta.
- Её семья.
- A família dela. - A família dela...
Её семья... Документы пожалуйста.
- Identidade, por favor.
Её семья основала Afro-American.
- A família fundou The Afro-American.
Она его сменила, так как семья не хотела пускать её в шоу-бизнес. Так?
- Não, mudou-o, porque a família desaprovou a sua entrada no mundo do espectáculo.
Говорят ее семья приехала на Запад в крытой повозке.
Disse que os seus parentes vieram para o oeste numa carroça coberta.
Это частное дело. Семья хочет простить ее.
É um assunto particular, a família quer perdoá-la.
Гестапо быстро установило ее настоящее имя и адрес, по которому проживает семья. К несчастью у нее была при себе фотография дочери.
A Gestapo depressa descobriu a sua verdadeira identidade e o endereço da família dela.
Её семья написала его.
- Leu sua carta, não?
Вы моя семья, и я не хочу потерять ее.
Vocês são a minha família. Não a quero perder.
Я однажды видел её летом когда вся семья снимала дом в деревне.
Só a vi quando a família alugou uma quinta no Verão.
В Монреаль? Ах, да. Её семья там.
- E estamos de partida.
Супруг Мардж зарабатывает мало, ее семья в полном развале, и, если честно, я думаю, она... Внесите в протокол, что свидетельница обозначила жестом выпивку.
Fique registado que a testemunha fez o sinal de quem bebe.
- и ее семья...
-... e à tribo dela...
Мы потеряли ее навсегда. И вся наша семья должна принять на себя унижение и позор.
Ela está perdida para sempre e toda a nossa família deve partilhar dessa desgraça e vergonha.
- Я и есть семья. Я занимаюсь сексом с её сестрой.
Durmo com a prima!
Пусть семья ее достойно похоронит.
E vou levá-la para que a família faça um funeral adequado. Não. A Lilli ficará aqui.
Молодая девушка пыталась бежать... после того, как узнала, что ее семья убита.
Ela foge depois de saber que... sua família foi exterminada.
— Ее семья переехала в Майами.
- Mudou-se para Miami com a família.
Королевская семья будет рада упрятать ее за решетку.
O que a Família real mais gostava era de a ver atrás das grades.
Кендра и ее семья покоятся здесь.
A Kendra e a família moram aqui.
Ее семья считала, что она должна уехать отсюда и поразить весь мир.
A família dela achava que ela devia sair daqui e deslumbrar o mundo.
Ее отправили в городскую больницу. Когда она умерла, мама сказала, что ее семья исчезает прямо у нее на глазах.
Levaram-na para o hospital da cidade... e quando morreu, a mãe disse que a sua família... estava a desaparecer à sua frente.
Амелия, это моя сестра, Джанин. Ее семья.
Amelia, esta é a minha irmã, Janine, e a família dela.
Как думаешь, не сама ли королевская семья ее замочила?
Acham que a família real mandou matá-la?
Я ее семья.
Sou da família.
- Вы ее семья?
- Você é da família?
А что насчет елки? Мы всегда украшаем ее вместе, как одна семья. Не так ли, Джулия?
Nós montamos sempre a árvore todos juntos como uma familia, não é Julie?
Так что, я думаю, если приёмная семья захочет её видеть... пусть приходит к нам навестить её.
Por isso, acho que se eles a querem ver... os que adoptam podem vir lá até casa para a visitarem.
Ее семья не смогла позволить себе ее лекарства.
A famíla dela não tinha dinheiro para lhe pagar os medicamentos.
Но это правда. Моя подруга Патриция и ее семья у них вроде как есть большой парень, это их беспокоит, он бродит вокруг дома, пугая их...
Mas a família da minha amiga Patrícia tem sido atormentados por um grandalhão.
Но ты так изжег ее, что семья не сумела ее опознать.
Mas queimou-a tanto, que a família não a reconheceu.
Ее семья не захочет видеть вас
A família dela não estará disposta a receber-vos.
Ее семья имела годовой доход в 150 коку.
Ela vinha de uma família de 150 koku.
Если семья самурая примет ее...
A filha de um lavrador? !
Ее семья в Ричмонде, первым делом едут сюда... но соседка уже здесь.
A família vive em Richmond, vem para cá de manhã. A amiga já está cá.
Ее семья с ней сейчас.
- A família está com ela.
Святая Урсула принадлежала брату нашего дедушки который завещал её папе, и твоя семья не имеет права вмешиваться.
A Santa Úrsula era do nosso tio-avô. O pai herdou-a. A tua família não tem nada de opinar.
Я просто хотел, чтобы Адам узнал от Шау, что ее семья почти разорена... и с нетерпением ждет смерти бабушки.
Eu queria que Adam soubesse que a família Delacroix estava quebrada. Esperando desesperadamente pela morte da avó.
Семья, которую она создала сила ее любви к ним, вот что держало их вместе.
A família que ela criou, a força do amor dela por eles, foi isso que os manteve unidos.
- Эй, ее семья испытала потрясение.
- A família dela dava pulos de contente.
Но ее семья знает тебя по имени. - И я подумала...
- É bom, mas não me interessa.
Вы имеете представление, как будет больно, когда семья распадется и никто ее не заменит?
Imaginam a dor que é quando uma família fica destruída... e não há ninguém que os substitua?
Вы ее семья.
São a família dela.
И вместе с ней были ее семья и ее друзья.
Tinha família e amigos.
Ведь вам станет ясно, что после того как врачи ни чем не помогли Эмили Отец Мор попытался оказать ей помощь иным способом совершив обряд, который, как верила Эмили и ее семья, был для нее единственным шансом на спасение.
Porque verão que após o falhanço completo dos médicos na ajuda à Emily o Padre Moore apenas tentou ajudá-la de uma forma diferente, usando uma abordagem que ele, a Emily e a sua família acreditavam piamente ser a sua única possibilidade de recuperação.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]