English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ж ] / Жалкий

Жалкий traduction Portugais

718 traduction parallèle
Вы - жалкий покойник.
Depois dela, pode vir para os meus.
Посмотрите на Чиколини, этот жалкий предмет препирания...
Olhem para Chicolini. Aqui sentado, sozinho, como uma figura abjecta.
Мы с вами думали, что сэр Гай Гисборнский - жалкий тип и наш заклятый враг.
Supunha, tal como vós, que Sir Guy era desprezvel...
Ведь я всего лишь жалкий буржуа.
Afinal, sou só um pobre burguês.
Это не так, мистер Поттер. Знаете, кто вы? Вы - просто жалкий паук.
Vendo as coisas no seu todo, eu diria que você não passa de uma aranhinha com escorbuto.
Хоть и молодой. Жалкий чиновник. Приполз сюда и умоляешь о помощи.
Um pequeno balconista miserável que rasteja até aqui implorando ajuda.
Жалкий грубиян.
Impertinente, pomposo.
Что ты знаешь об этом, жалкий пианист?
Que sabe um pianista disso? Tu... um pianista?
- Ты просто жалкий трус...
- Seu medricas.
Он был такой жалкий, и совсем не страшный.
O monstro era assustador vê-lo, mas não era assim tão mau na verdade.
Тебя нужно выпороть и вернуть в школу. - Там тебя приведут в чувства. - Он просто жалкий вор.
Sei que devias levar uma sova e voltar para a escola, para a escola pública, onde podiam incutir-te juízo!
Клянусь святыми, эти тени нынче ночью сильнее ужас Ричарду внушили, чем десять тысяч воинов живых, которых жалкий Ричмонд поведёт.
Por São Paulo Apóstolo, Esta noite sombras hão lançado mais terror na alma de Ricardo... do que a substância de dez mil soldados mui bem armados... e conduzidos pelo imbecil Richmond.
Старбак, жалкий осел.
Starbuck, seu tolo idiota.
Жалкий ты мой...
Meu pobrezinho...
Что за жалкий человек
Que solidão e melancolia!
Или Вы думаете, что с нами можно играть, поскольку мы – слабый народ, жалкий народ, жадный, варварский и жестокий?
Ou tomar-nos-á por um povo com quem pode brincar por sermos um povo insignificante e tolo cruel, bárbaro e ganancioso?
Я всего лишь жалкий тип.
Sou um pobre diabo.
Вы жалкий торгаш, где вам понять, но я поступил не так уж подло!
Quem estava falando! Tem mentalidade de lojista.
Обычно все рестораны с видом на море имеют жалкий вид.
Verá o oceano dos quartos.
Кое-кто считает вас отличным офицером. Но я убедился, что вы жалкий недисциплинированный клоун.
Há quem o considere um oficial de primeira mas, a meu ver, é um palhaço desorganizado e indisciplinado.
Ты, жалкий псих.
Porco!
Да, жалкий мальчишка.
Sim, o rapazote mete dó.
Поистине, вы жалкий тип.
É mesmo um patife.
Точно, жалкий страх перед дантистом был побежден могучим желанием увидеть очаровательную мисс Дикинсон.
O medo cobarde do dentista está totalmente superado pelo desejo... - de ver a encantadora Menina Dickinson.
Ах, вот ты где! Ты, жалкий койот!
Ah, estás aí, meu coiote rastejante.
Скудный... и жалкий.
Frugal e fraco.
Ты, жалкий, нас завёл - в тупик, так все твердят.
Homem triste e patético Vê ao ponto a que chegámos
Ты - как жалкий, мелкий, жалкий, мелкий, выспренний царёк!
Como um mandarim gasto, puído Puído, gasto, gasto
Кто он, сей жалкий гость, что наш покой нарушил?
Quem é este homem destroçado Este empecilho no meu vestíbulo?
Жалкий шут, а не Господь, плут, привыкший чушь пороть.
És uma anedota Não és o Senhor Não passas de um estupor
Всё равно ты жалкий урод, Стэн!
Boa sorte na tropa, meu. Vai buscar o Stanley, Axel.
Ты думаешь, ты мужчина, а ты просто жалкий пес.
Você acha que é homem, mas não passa de um cachorro.
А он растяпа был, жалкий такой.
Se calhar, compreendeu logo : É um pobre de espírito.
Ты, жалкий слизняк!
Seu verme miserável!
Уберите этот жалкий кусок говна!
Movam esse polo de merda!
Он больше не волшебник, он жалкий королевский шут.
Já não é nenhum mágico, apenas o bobo do rei.
Ну давай, ты, жалкий педик.
Não penses nisso.
Если ты не прекратишь, я заполучу весь жалкий остаток твоей жизни.
Eu terei o resto da sua vida se não ficar esperto.
Я втопчу твой жалкий член в грязь.
Vou colocar seu pau na merda.
Жалкий Хидэтора —
Cala-te, cala-te...
Ты жалкий идиот.
Abriram-no? Grande estúpido!
Ты просто жалкий кусок дерьма, мистер.
És um miserável pedaço de merda, meu.
Ах ты старый жалкий ублюдок...
É mesmo um velho teimoso, não é?
Еще один жалкий чудак.
Bem, este é um coitadinho dum cabrão.
Жалкий ублюдок, мать твою!
Pulha! Filho da mãe rasca!
Люди жалки, они не выживают ниже определенной глубины.
Há limites após os quais o homem e os seus insignificantes esforços não podem sobreviver.
Не имея в виду конкретно тебя... но люди поступают нечестно, они нечестны и жалки.
Foi portanto sem querer... que se comete injustiça. E que somos injustos e crueis.
Они лживы и жалки.
É que sou injusto e cruel.
Рыцарь без гроша в кармане, такой же жалкий, как мы... - Точно!
- Eu conheço um.
Я просто жалкий вор, ничего более.
Não!
Ты жалкий ублюдок.
És um falhado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]