English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ж ] / Жарить

Жарить traduction Portugais

123 traduction parallèle
Я бы рад был жарить тут цыпленка.
- Agostino, não responda.
* А потом она стоит и изучает цыплёнка * задаваясь вопросом - жарить или не жарить
E depois como se move e preparar a galinha... A questão será a de assar ou de não assar...
Мы имели обыкновение жарить зефиры Пафта у огня в Лагере Ваконда.
Costumávamos assar malvaíscos Stay Puft na fogueira em Camp Waconda.
Может будет жарить картошку в Венус.
Vai ser cozinheiro em Vénus.
Из меня шашлык можно жарить.
Isso é um mormaço londrino.
Как будем его жарить?
Que tal este grelhador?
Ты научился жарить картошку.
Pelo menos, aprendeste a fazer batatas fritas.
Можете устраивать застолья для своих крутых друзей, жарить попкорн, наряжать ёлку, жрать клюкву... рассылать друг дружке открытки на второсортной бумаге.
Come a tua óptima ceia com os teus amigos fixes, e as pipocas e a árvore de Natal, e envia can'tões de Boas Festas de papel reciclado.
А мы разве не должны были жарить корни алтея?
- Não assamos marshmallows? - Cala-te.
Но я выбираю Шасту, потому что она любит жарить бекон на пляже.
Mas vou escolher a Shasta... porque ela gosta de cozinhar bacon na praia.
- Можно будет жарить рыбу.
- Manteiga para os peixes...
Я мог бы носить униформу, делать бургеры, жарить картошку.
Em breve posso andar de uniforme a virar hambúrgueres e a salgar batatas fritas.
Ты можешь их коптить, варить, жарить, печь, парить.
Pode fazer-se no churrasco, cozido, estufado, no forno, salteado.
Из них можно сделать креветочный кебаб, можно делать гамбо, жарить в масле, без масла. пассировать.
Em espetada, à Crioula, de caldeirada, na frigideira, na fritadeira, na sertã.
Как долго, по-твоему, мы будем жарить барбекю?
Quanto tempo julgaste que iria durar este churrasco?
Выкинешь херню - опять будешь жарить фасоль с Пабло Эскобаром.
Alguma merda, e voltas a fritar feijão com o Pablo Escobar.
Меня не волнует, насколько развеселый твой фартук, жарить мы его не будем.
Não me importa se o teu avental é giro, não o vamos cozinhar.
Ух ты, мама. Я и не знала, что ты умеешь жарить бекон.
Nunca julguei que soubesses cozinhar toucinho.
Ладно, Рэд, если это тебя волнует, мы можем пригласить их к себе, и жарить мясо будешь ты.
Bem, ok, Red. Se te chateia... Podemos convidá-los, e podes ser tu a cozinhar.
Жарить цыпленка? !
Galinha assada?
Вернешься в Сент-Луис и снова будешь жарить рыбу.
Vais estar de volta a St. Louis, a fritar peixe.
Умение жарить мясо?
Que coisa? Assar carne?
Да, теперь модно все жарить во фритюре.
- Fritar agora está na moda.
А он любит жарить бекон и натирать им свои гениталии, чтобы собака их облизывала.
E ele gosta de fritar bacon e esfregá-lo nos órgãos genitais, para o cão lamber.
- Но если Павэйн хотя бы наполовину так плох, как там говорится он должен был жарить свои каштаны в аду еще столетия назад.
- Se Pavayne for tão mau como parece ele já devia estar a arder no inferno há séculos atrás.
Не будем жарить непойманных кроликов.
Estão a pôr o carro à frente dos bois.
Еще привезли двух антилоп, которых они тоже принялись жарить.
Tinham 2 antílopes rapidamente sem pele e assados.
Поставьте жарить кофе.
Vou buscar mais lenha.
Мы собираемся жарить грибочки.
Vamos assar marshmallows.
И, поскольку дворецкого у меня нет, жарить приходится самому.
E, como não tenho mordomo, tenho de ser eu a fazê-lo.
Будем жарить ветчину.
Parece que temos um churrasco.
- Долго жарить?
- Durante quanto tempo?
Свинину буду жарить я
Enquanto asso um porco.
- Тогда продолжай жарить.
- Então, continue a grelhar.
Будем гулять по берегу, пить вино, жарить рыбку.
não nos custará nem um cêntimo. Damos passeios na praia. Bebemos vinho tinto, grelhamos peixe fresco
Собирается жарить мясо.
O tipo ia a um churrasco.
Тебе нечего жарить?
Não tens nada para fritar?
потом вылейте на сковороду оливковое масло, жарить нужно именно на оливковом масле на слабом огне.
Adicione um pouco de azeite numa frigideira anti-aderente, e irá cozinhar em lume brando.
Остановишься больше чем на пять минут, они начнут жарить шашлыки.
Se parares durante mais do que 5 minutos, eles fazem um churrasco.
Это тебе не индюшку жарить.
Não estamos a assar um peru.
Жарить его на шампуре - всё равно недостаточная кара.
Assá-lo num espeto não seria sofrimento suficiente - na minha opinião.
Их не едят сырыми, их надо жарить.
Não se comem cruas, têm que ser assadas.
Даже не надейся, что дядя Энди приедет и будет печь вам пиццу и жарить яйца.
Não esperes que o tio Andy passe por aqui e faça quiches.
А если я хочу жарить гамбургеры?
e se eu quiser um emprego que pague mal?
Смазать маслом и жарить на большом огне.
Mantém o lume médio, junta um pouco de manteiga e...
Если не жарить кожуру, пользы будет больше.
É uma refeição mais saudável se não forem fritos.
Мясо жарить, однако
Cozinhamos a carne.
У меня на животе яйцо можно жарить!
Poderia estrelar um ovo sobre a minha barriga.
Хорошо, ладно, мне еще сосиски жарить.
Ok, eu tenho cachorros-quentes para fritar.
Это будет здорово! Мы будем играть в дартс... Мы будем жарить стейки..
Vai ser óptimo, vamos jogar aos dardos, vamos grelhar uns bifes, vamos ter tarte, vai ser muito delicioso!
Не надо было жарить столько темпуры, такой убыток.
- Onde está a graça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]