English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ж ] / Жарой

Жарой traduction Portugais

26 traduction parallèle
Когда ты уезжала отсюда, то была так измучена жарой.
Quando partiu daqui, procurava tudo arrastado para fora pelo calor.
Папа Римский, глава католической церкви - и государства Ватикан, по приезде в Скандинавию был встречен нестерпимой жарой.
O Papa, líder da Igreja Católica Romana, e do estado do Vaticano, está em mais uma visita e foi acolhido por um calor opressivo.
Должен ли я верить, что вы пригласили заклятого врага собственного отца просто насладиться жарой?
Devo acreditar que convidou o inimigo figadal do seu pai só para desfrutar do calor?
Мне не нужна ваша компания, но если бы вам захотелось остаться со мной и насладиться жарой, возможно, рассказать что-нибудь о доме, которого я не знаю, тогда я была бы рада вашей компании, и, чувствую, вы были бы рады моей.
Não preciso da sua companhia, mas, se quiser ficar, partilhar o calor comigo e contar-me algo que eu não saiba sobre a nossa terra, gostaria de ter a sua companhia, e tenho a sensação de que gostaria da minha.
На исходе лучезарного июльского дня,... в то время, как на пляжах в первозданной радости плещутся курортники,... измученные жарой праздные парижане любуются огнями праздничного салюта,... Амели Пулен, которую в народе с любовью называли опорой униженных и надеждой оскорблённых,
"Numa noite esplendorosa de Julho..." "enquanto os veranistas se divertem" "indiferentes ao bom tempo..." "e em Paris o povo" "acalorado observa..."
Френ, он не хочет помогать мне бороться с жарой.
Fran, ele não me ajuda com o calor.
Не то что здесь, со всеми этими песками и жарой.
Não é como isto, só areia e calor.
Вам нужно что-то сделать с этой жарой.
Tens de fazer alguma coisa sobre este calor.
Как ты борешься с жарой, Олли?
Como estás a combater o calor, Ollie?
Мы проведем МРТ, чтобы знать наверняка, но мне кажется, Ваши симптомы были вызваны обезвоживанием и жарой.
Vamos fazer-lhe uma ressonância magnética para confirmar, mas eu acho que os seus sintomas foram causados apenas por desidratação e calor.
Полагаю был бы, если бы это никак не было связано с Никки Жарой. Ох. Я чувствую себя слегка ответственным за это.
Se não fosse por causa da Nikki Heat, acho que sim.
В конечном счете, Данн встретился с Никки Жарой.
No final, o Dunn, encarou de facto a Nikki Heat.
Неясная фигура сражается как дьявол с изнуряющей дневной жарой, пытаясь довести нелегкое дело до конца.
Uma figura vaga lutando como um demônio no calor completo do dia para chegar ao final de sua labuta.
Можешь что-то сделать с этой жарой?
Pode melhorar a temperatura aqui dentro?
И у нас до сих пор проблемы с жарой?
E ainda temos problemas com o aquecimento?
Назову книгу "Хэмптонской Жарой", и если когда-либо напишу ее, то обязательно опишу в ней бесстрашного персонажа шефа Брэйди.
Hamptons Heat. Se o escrever, vou pôr um corajoso chefe Brady.
Все это связывают с повышенными для этого времени года жарой и влажностью которые охватили западную Европу на прошедшей неделе
Tudo em consequência de uma anormal onda de elevadas temperaturas e humidade que se iniciou na Europa Ocidental, na semana passada.
Тяжело будет достать тебе Черный значок, со всей жарой, что происходит.
Vai ser difícil arranjar um distintivo nesta confusão.
Похоже, Хоффманы пытаются справиться с жарой.
Parece que os Hoffmans estão a tentar enganar o calor.
Но, я не хочу даже думать о том, что она уедет в Индию, со всей этой жарой и мерзкими черномазыми.
Mas detesto pensar nela na Índia, com todo aquele calor e com as crianças imundas.
- Нет, с этой чёртовой жарой все равно долго не поспишь.
Com este calor nem consigo dormir.
Могу смириться с жарой и потом ровно столько, сколько буду жить.
Posso viver no calor e suado, desde que esteja vivo.
Мой издатель пообещал мне, что как только ролик с "Яростной Жарой" и мной будет готов, он распространится по всей сети.
Assim que sair, dentro de poucos dias, a minha editora assegura-me que eu e o "Raging Heat" seremos um fenómeno viral.
- Черт с ней с жарой, я привык.
Não me importo com o calor, estou habituado.
Думаю, жарой.
Calor, creio.
Финальный вариант будет легче, из долговечных материалов, водо - и жаро-устойчивый, и скроет твою личность.
O fato final será leve, de tecido altamente durável, à prova de água e de fogo e ocultará a tua identidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]