English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ж ] / Ждущих

Ждущих traduction Portugais

46 traduction parallèle
Я обвожу глазами мостик и вижу людей, ждущих, чтобы я сделал следующий шаг.
Olho à minha volta na ponte e vejo os homens à espera do meu passo seguinte.
Итак, прямо сейчас, для всей уличной шпаны большого города, для всех уличных парней, ждущих призыв к действию,
Bem, pra todos os amigos aí pela grande cidade... Para o pessoal das ruas querendo saber de porrada...
- Внимание пассажирам, ждущих багаж.
Atenção, por favor. Chegam os passageiros da Económica.
Мы вместе с Сумио вращаем молитвенные барабаны... вознося молитвы, чтобы избежать опасностей, ждущих впереди.
O Sumiyo acompanha-me para fazer girar as rodas das orações para oferecermos preces aos perigos que enfrentaremos.
Может мужчины хотят полигамных, не ждущих ничего серьезного женщин?
Queriam os homens secretamente as suas mulheres promíscuas e emocionalmente desligadas?
Простите, у нас целый список ждущих в очереди рабочих мест.
Nós já temos uma lista de espera.
Или с любой из делегаций, ждущих в соседней комнате.
Ou qualquer das delegações que estão à espera lá fora.
Ждущих.
- Nós à espera.
Их полно вокруг ждущих, мечтающих чтобы их открыл кто-нибудь кто их спродюсирует.
Só têm de ter cuidado com as despesas. Vamos continuar. Não serão pagos prémios até que as despesas de gravação e de promoção estejam cobertas.
Каждый день я встречаю людей, ждущих чуда... отчаянно ждущих.
Todos os dias, conheço pessoas que procuram milagres... desesperadas para encontrar um.
У меня еще 5 пациентов, ждущих тебя, и еще нужно провести операцию.
Há mais cinco pacientes para ver e o Will tem de ser operado.
Здесь поблизости вечеринка, полная пригодных носителей ждущих, когда я распространю на них свою красоту
Há uma festa aqui perto cheia de "vasos" apropriados. À espera que eu espalhe a minha beleza.
Чтобы это сделать, они сидят смирно около самцов, ждущих подругу.
Para isso, têm que ser muito submissas, para aproximar-se de um macho que está procurando casal.
Если ваш стрелок не заинтересован в 70-ти девственницах, ждущих его на небесах, то это исключено.
A não ser que o seu atirador queira ter 70 virgens à espera dele numa outra vida, eu descartaria essa possibilidade.
И вы должны заметить, что есть тысячи и тысячи разочарованных и обозленных людей, таких же как и вы, только и ждущих, чтобы освободить свой гнев, который истребит сорняки, засоряющие наш прекрасный город.
Temos que ter noção de que há centenas de milhares pessoas irritadas e descontentes, como vocês, à espera para descarregar a fúria, o que vai destruir a paz desta nossa linda cidade.
Там целая очередь из блюзменов на лужайке, ждущих твоей смерти.
Sabias que tens uma fila enorme de homens do blues, no teu relvado, à espera de saber se estás morto?
Ждущих одолжить у меня денег.
À espera de saber se me devem dinheiro.
Никто из нас так себя не ведет - - все мы просто куча младенцев, ждущих маму, делающую деньги... постоянно ищущих одобрения мамы...
Nenhum de nós age... Somos uma cambada de bebés, à espera que a mamã ganhe dinheiro... Sempre à espera da aprovação da mamã...
Кругом куча красивых, милых, ждущих помощи!
Bonita, amável, rapariga-em-aflição.
Целая деревня женщин, голодных до мужчин, ждущих, чтобы наброситься на первую же группу сорвиголов, прикативших из Лондона.
Uma vila inteira cheia de mulheres com fome por homens à espera de saltar no primeiro grupo de desesperados a vir de Londres.
Я не могу выйти из дома. На улице полно репортеров, ждущих, пока я выйду, чтобы они могли сунуть микрофоны и камеры мне в лицо.
Não posso sair de casa, tenho uma data de jornalistas à espera que saia para me enfiarem microfones e câmaras em frente à cara.
Мы хотим поговорить о 20 пациентах, ждущих в коридоре
Queremos falar das 20 pacientes na sala de espera. - Foi rápido, certo?
У меня тут очередь из пациентов, неделями ждущих твоего возвращения.
Tenho pacientes a fazer fila à espera que voltes.
Но однажды надежды птенцов, ждущих пищу, не оправдаются.
Até ao dia em que as crias esperam em vão que as alimentem.
У меня есть шесть человек, ждущих трансфера.
Temos seis tipos prontos para fazer a transferência.
Возможно, тебе пришлось уничтожить нескольких бэйлингов, но это ничего не меняет, ведь их тысячи блуждающих по земле и ждущих своего часа пока они не убьют следующего?
Podes ter destruído alguns banelings, mas não é verdade que há milhares deles por aí a contar o seu tempo até poderem matar o próximo?
Ждущих появления из ниоткуда анализа ДНК.
Estão à espera que o ADN apareça por magia.
Нет никаких арийских воинов, ждущих ваших приказов.
Não há soldados arianos lá fora à espera das suas ordens.
Но не первичность людей, ждущих следующий поезд?
Mas não é a primazia das pessoas à espera de um comboio atrasado?
Да потому что вокруг полно врагов, только и ждущих, чтобы нас дискредитировать.
Precisamente porque o mundo está cheio de inimigos... à procura de um modo para nos difamar.
Чтобы подобрать людей ждущих его... внизу.
Para ir buscar pessoas que podem estar à espera lá em baixo.
- Проводишь Лизу к террасе, чтобы увидеть миллион людей на Таймс-Сквер, ждущих самой бессмысленной церемонии? [спуск шара]
- Por que não levas a Lisa ao terraço para verem um milhão de pessoas em Times Square à espera do maior não-evento do mundo?
Сэм пришел, мы позажимались, перестали и потом просто лежали как старики в Дневниках Памяти, ждущих смерти.
O Sam veio cá, tentou namorar, eu não quis, e depois ficámos ali deitados como dois velhos em O Diário da Nossa Paixão, à espera de morrer.
И у меня есть отличный подарок в виде множества шлепков, ждущих тебя в тот момент, когда я достаточно напьюсь.
E tenho um presente adorável da variedade de chicoteamento à tua espera quando estiver no ponto exacto de bebedeira.
У тебя нету родственников, ждущих тебя снаружи?
Não tens família nenhuma à tua espera lá fora?
Она обратила всех тех людей в доме ждущих возможности отвлечь нас, и сейчас она свободна
Ela atraiu toda aquela gente, esperou uma oportunidade para nos distrair, e agora está livre.
Должно быть хорошо иметь столько налички готовых и ждущих тебя.
Deve ser fixe ter esse dinheiro à tua espera.
У него дофига ждущих нас пушек и боеприпасов.
Ele tem um carregamento de armas e munições pronto para nós.
А сейчас мы окружены этими наблюдающими из ждущих наступления ночи.
E agora estamos cercados, aqueles olhos de cobra estão a olhar pelas sombras, à espera da noite...
Ждущих наступления ночи!
- ♪ Waiting For the night!
Но, если бы не Майкл Фарадей, возможно, мы бы по-прежнему жили как наши предки в 17 веке. Не подозревая присутствия армий невидимых слуг, ждущих наших указаний.
Mas se Michael Faraday nunca tivesse existido, talvez ainda vivêssemos como os nossos antepassados do século XVII, desconhecendo que exércitos de servidores invisíveis aguardam as nossas ordens.
У нас сотни великолепных девушек с нетерпением ждущих пообщаться с тобой 24 часа в сутки
Há centenas de miúdas adoráveis à espera para falar contigo, 24 horas por dia.
маму и папу, ждущих меня.
A mãe e o pai à minha espera.
Я вижу всех, ждущих в Арсенале.
Consigo ver toda a gente à espera na Armaria.
"Мир полон чудес, терпеливо ждущих, когда наши чувства станут острее."
O mundo está cheio de coisas mágicas, Quem espera pacientemente vê que nossos sentidos tornam-se mais nítidos.
Ты отправишься в аэропорт Heathrow забрать твою новую и всегда будет много 30-летних папаш, ждущих у ворот своих Скандинавских гувернанток.
Você iria para o aeroporto de Heathrow Para pegar sua nova au pair, E sempre haveria uma fileira de 30-algo pais esperando no portão Por seus escandinavos Au pair para sair.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]