Жезл traduction Portugais
117 traduction parallèle
Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня.
"O teu poder e o teu bordão reconfortam-me."
Надень доспех мне, Сейтон, дай мне жезл
Vem, coloca em mim minha armadura. Dá-me meu bastão de comando.
Я хочу, чтобы вы знали, что первый торнадный жезл достанется совершенно бесплатно... этой милой маленькой девочке, если она скажет мне свое имя.
Quero que saibam que este primeiro polo tornado vai absolutamente livre... para esta menina bonita, se ela me disser o nome dela.
Я подниму этот жезл, направив его в небо.
Levanto esta vara e dou um longo golpe para o céu.
Своей победой он заслужил этот жезл.
Este símbolo de vitória foi nobremente ganho.
Ты всё смотришь на жезл.
Olha bem para isto.
И скажи, что ты и сломанный жезл - - всё, что осталось от гарнизона!
Diz-lhes que tu e esse pau partido são tudo o que resta da guarnição de Roma!
Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня.
Pois Tu estás comigo, o Teu bastão e bordão... "
Твой жезл и Твой посох — они успокаивают меня.
Vosso bastão e Vosso ceptro dar-me-ão conforto.
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной ; Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня.
Embora eu caminhe pelo vale da sombra e da morte... não temerei os demónios... em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
Твой жезл и Твой посох — они успокаивают меня.
A tua vara e o teu cajado me consolam.
Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня.
A tua vara e o teu cajado dar-me-ão alento.
Как думаешь, его "жезл любви" может "вырваться из джинсового плена"?
Achas que o "pau de amor" dele pode ser "libertado da prisão de ganga"?
Нашелся наконец старый деревянный жезл в ризнице.
Afinal sempre havia um pau para exorcismos na sacristia.
Возьми с собой жезл свой, Моисей.
Pega no bordão, Moisés.
Возьми жезл твой, Моисей.
Pega no bordão, Moisés.
Жезл, свисток!
Pare, avance e siga.
"... И жезл Твой указывает мне путь.
O seu bordão e báculo confortam-me.
Я дам тебе специальный костюм и жезл. Будешь управлять дорожным движением.
Vou dar-te o disfarce ideal para treinares na rua.
Кто-то снова уронил жезл?
Alguém voltou a deixar cair o baton?
Один щеголь не знал, куда засунуть свой жезл, и принял меня за шлюху.
Um janota, com tesão, pensou que eu era uma rameira em serviço.
Господин, не желаете ли окунуть свой жезл в мои густые заросли?
Caro Sr. poderia apontar o seu punhal para esta graciosa mata, minha senhora,
Господин, не желаете ли окунуть свой жезл в мои густые заросли?
- Bom Sr. poderia apontar o seu punhal... - Sir? Desculpe-me.
Передай-ка этот жезл, капитану дрейфующего стола, Сай.
Passe a bengala para o crupiê da mesa de dados, Cy.
Ты мой жезл и моя держава.
És o meu bordão e o meu pessoal.
Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня.
O Vosso bastão e o Vosso cajado dão-me conforto.
У полковника должен быть жезл.
o coronel tem o bastão.
Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня.
Vosso bordão e Vosso báculo são o meu amparo.
Уверены, что не хотите взять с собой папский жезл?
De certeza que não precisa do pessoal cómico do papa?
Твой Жезл и Твой посох - моя скала.
A vossa vara e o vosso cajado, me reconfortam.
Ты нашел жезл?
Mas localizaste o bastão?
Жезл будет найден.
O bastão será encontrado.
Этот жезл содержит в себе силу, способную пробудить Богов Света.
Esse bastão tem o poder de reacordar os deuses da luz.
Даже если жезл достигнет Кзак Цаорта, Оникс проследит за тем, чтобы Диски Мишакаль остались в наших руках. Так что пророчество никогда не исполнится.
Mesmo que o bastão chegue a Xak Tsaroth, a ônix assegurar-se-á de que os discos de Mishakal permanecerão nas nossas mãos para que a profecia nunca se cumpra.
Захвати жезл и охраняй диски, пусть даже ценой своей жизни.
Apodera-te do bastão, e guarda os discos com a tua vida.
- Поищите у них жезл!
- Procurem neles o bastão!
Те, с кем мы столкнулись, тоже искали какой-то жезл.
Aqueles com que nós chocamos também estavam à procura de um bastão.
Хотя, может быть, жезл немного помог...
Bem, talvez o bastão tenha ajudado um pouco.
Но когда они попытались забросать нас камнями, жезл перенес нас в безопасное место.
Quando eles tentaram apedrejar-nos, o bastão transportou-nos magicamente para um sítio seguro.
Чем больше защитников, тем в большей безопасности будет жезл.
O bastão ficará seguro com mais protectores.
Итак, ты думаешь, что жезл может привести нас к Богам Света?
Então, pensas que o bastão possa levar-nos aos deuses da luz...
- Повелитель, Голубой Хрустальный Жезл...
- Meu senhor, o bastão de cristal azul...
Жезл видели в месте, известном как Утеха.
O bastão foi visto num lugar chamado Solace.
Так или иначе, я получу жезл..
De uma forma ou de outra, eu terei aquele bastão.
Мы разыскиваем священный хрустальный жезл исцеления. В последний раз его видели в Утехе.
Nós estamos á procura de um bastão de cura sagrada feito de cristal, visto pela última vez em Solace.
Голубой Хрустальный Жезл?
Cristal azul?
Запомни, Золотая Луна, смелее простирай жезл - и победишь.
Lembra-te, Goldmoon, preserva o bastão audaciosamente, sem nunca vacilar e prevalecerás.
- Это называется жезл.
Chama-se "Bastão", miúdo.
Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня. Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих.
A Tua vara e o Teu cajado me consolam.
Это твой офисный жезл.
É o teu material de escritório.
Я насажу вас на свой жезл.
- Venham, segurar no meu bastão!