Желанное traduction Portugais
19 traduction parallèle
Ты показательное и желанное исключение из правил.
- És uma contradição constante.
Сперва делает желанное... даже не знаю... только протяни руку и забирает это назад.
Sentimos vontade de segurá-lo e de não deixá-lo ir.
Но после стольких лет подшивания женских платьев, небольшое сражение - желанное внесение разнообразия в жизнь.
Nem pensar, Doutor, mas após anos a fazer bainhas de vestidos, um pouco de ação é uma mudança bem-vinda.
Уолт Уитман, "Листья травы". " Невыразимое желанное, что получить нельзя от жизни и земли,
" O indescritível querer, quase garantido pela vida e terra,
И твое дико желанное такси здесь.
E o seu táxi atraente chegou.
Как вдруг она превратилась в самое желанное, шикарное и крутое авто!
Pensa pequeno
Только вот после ее смерти вы поменяли утренний эфир в 4 часа на более доходное и желанное место в вечерних новостях, так ведь?
Excepto agora que ela está morta, pode trocar o turno de 4h pela vaga cobiçada e lucrativa do Jornal da Noite, não é?
И, я уверена, Шелдон получит обратно желанное парковочное место, когда и если он сделает стоящий вклад в науку.
E tenho a certeza que o Sheldon vai receber um lugar de estacionamento novo, se e quando fizer alguma contribuição de jeito para a ciência.
Что-то желанное.
Algo que nos faça feliz.
Боги сжалились и даровали нам желанное убежище.
Os deuses tiveram piedade e proporcionaram-nos o abrigo carecido.
Да, это игра в ней есть желанное и недостижимое
- É. De querer e de ser querido.
Вы думаете, что бросая вызов власти, вы можете получить желанное уважение от своих коллег-мужчин. Так вот, такой подход не работает, детектив.
Acha que, desafiando autoridade, conseguirá o respeito dos seus colegas homens, mas não é assim que funciona.
Да, и убьют до того, как вы получите желанное.
Sim. E matar-me antes de ter o que precisa.
- Точно. Ведь если умрет Коулсон, ты получишь свое желанное исцеление.
Porque se o Coulson não escapasse, fecharia o assunto que o incomoda.
Не самое желанное поместье.
Posso oferecer-vos um refresco? Viemos tratar de assuntos do rei.
Желанное шампанское и икра мечты.
Desejos de champanhe e sonhos de caviar.
И, возможно, Луи, получив желанное зрелище, успокоится и освободит их.
E talvez Luís, satisfeito com o espectáculo, ficasse apaziguado e os libertasse.
Ну, как только они узнают, что ты в целости и сохранности они будут более, чем счастливы дать тебе всё твоё желанное "время для себя".
Quando souberem que estás bem, terão todo o prazer em dar-te toda a atenção que quiseres.
Тогда дадим им желанное.
Bem, talvez devêssemos dar-lhes.