Желтая traduction Portugais
276 traduction parallèle
Это дикая, желтая, не совсем, если хотите, газетка.
É atrevido e atraente, mas não é verdadeiramente um jornal.
Лиза, там на полке есть маленькая желтая коробка, видишь?
Ali atrás, na prateleira há uma caixinha amarela. Vês?
Все горит в ее пламени : медь и железо голубой купорос и желтая сера.
Chamas de todas as cores saem dele : cobre, ferro... azul-vitríolo e amarelo-esverdeado.
Тогда почему запись с компьютера на вашем судне, которая велась в то время, показывает, что была все еще "желтая" готовность, когда сбросили капсулу, а не "красная"?
Então, porque é que o diário do computador, feito na altura, indica que estava ainda em Alerta Amarelo, quando alijou o casulo?
Я был занят. Была объявлена "желтая" боевая готовность.
Já estávamos em Alerta Amarelo.
Желтая тревога.
Não nos mencionam.
Желтая цивилизация почти разрушена. Белая разрушена.
A civilização amarela está quase destruída, a branca está destruída.
Желтая тревога!
Condição amarela!
Высокоэнергетичная Желтая Соя! Сделана из настоящих соевых бобов!
Soylent Amarelo de alta energia feito de soja genuína!
Высококалорийная Желтая Соя, изготовленная на основе натуральной сои.
Soylent amarelo de rápida energia feito de soja verdadeira.
- Эта желтая?
É um amarelo bonito.
У нашего брата желтая полоса ниже спины.
O nosso irmão tem uma coluna de cobardia ao longo das costas!
Желтая пшеница.
Trigo amarelo!
Говорит Желтая кляча...
Responda, esquadra, por favor.
И на всех этих небесах, полных далеких и чужих созвездий, найдется маленькая желтая звездочка, возможно, едва различимая невооруженным глазом, может быть, видимая только в телескоп - родная звезда флота межзвездных кораблей, исследующих этот крошечный участок
Em todos esses céus, ricos e distantes, com exóticas constelações, pode haver uma tímida estrela amarela, talvez difícil de observar a olho nu, talvez apenas visível pelo telescópio. A estrela nacional da frota de transportes interestelares, que explora esta diminuta região, da grande galáxia Via Láctea.
Вавилонская рыбка - это маленькая, желтая, пиявкообразная и, возможно, самая странная вещь во Вселенной.
'O Peixe de Babel é pequeno, amarelo, parece uma sanguessuga'e é, provavelmente, a coisa mais estranha no Universo.
Желтая тревога.
- Alerta amarelo.
Валиум, желтая дурь, красная дурь, инструменты, иголки, шприцы - всё!
Valium, amarelos, encarnados, um moinho de cocaína. Agulhas!
Желтая тревога.
Alerta Amarelo.
Откуда взялась Желтая тревога в космическом доке?
Como é que há um alerta na doca?
Желтая Тревога. Все постам, Желтая Тревога. Желтая Тревога.
Alerta Amarelo, todas as estações.
Знаешь, иногда парням нравится, если их кожа желтая.
Ei, às vezes um homem gosta de ver a sua pele um pouco mais amarela.
- Желтая.
- O amarelo.
- Желтая тревога, оповестите всех.
Tragam toda a segurança disponível. - Vamos para alerta amarelo.
Желтая тревога?
Alerta amarelo?
Если я напишу отчет а-ля желтая газетенка, нас поднимут на смех.
Seríamos uns estúpidos se o meu relatório de campo soasse a história de tablóide.
А где Желтая База? Там вроде ангар?
E a Base Amarela onde os armazenam?
Дамы и господа, желтая тревога.
Alguém viu este anjo lindo e delicado?
Желтая тревога.
Alerta amarelo.
Золототысячник и нежгучая желтая крапива
Centáurea com urtiga amarela.
Зачем ты прилетела, желтая птица?
Por que vieste, ave amarela?
Желтая лента символ СПИДа.
Já usaram isso para a aids.
У меня вот тут жёлтая, сейчас я надену.
Tenho uma amarela muito bonita aqui mesmo.
Желтая тревога.
Óptimo.
Всем постам, желтая тревога.
Passar a Alerta Amarelo.
Это была большая жёлтая машина.
Era um carro amarelo.
Большая жёлтая машина. Новая.
Grande e novo.
Жёлтая горчица на более тёмной горчице?
Mostarda amarela ou escura?
Жёлтая звезда. Значит смерть.
A estrela amarela significa a morte.
Чего пялишься, жёлтая обезьяна?
Não olhes para mim, chinoca!
Жёлтая линия - Край площадки.
Pronto
Быстрее. Мне некогда и я видел, как отьехала жёлтая машина.
- Vamos lá, eu tenho pressa.
Слишком жёлтая.
É amarela de mais.
Жёлтая тревога.
Alerta Amarelo.
Она жёлтая.
- É amarelo.
Это жёлтая горчица.
- É de mostarda.
Ты нагая, огромная и жёлтая, как лето в золотой церкви. "
Nua, és vasta e dourada como o Verão numa igreja "
" Найдена жёлтая собака у станции.
ENCONTRADO CÃO AMARELO Vizinhança de Sinclair e Hogan St.
Жёлтая голова.
Cabeca amarela!
Жёлтая голова!
Cabeca "amarela".
Жёлтая! Жёлтая голова!
Cabeca "amarela".