English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ж ] / Женитесь

Женитесь traduction Portugais

138 traduction parallèle
Ешьте, пейте, женитесь, ибо завтра мы умрём.
Vamos comer, beber e divertir-nos, pois um dia morreremos.
- Но вы же женитесь завтра. - Да...
- Mas vocês casam amanhã.
- Разве вы не женитесь на мне?
- Não queres casar comigo?
Вы женитесь на дурочке, которая только и может говорить "да" и "нет", и нарожает таких же детей!
Preferes viver com aquela tolinha que só sabe dizer "sim" e "não", e criar um bando de miúdos fingidos como ela!
- Заставили поверить, что женитесь.
- Fizeste-me crer que casavas comigo.
Стало быть, вы женитесь?
Assim, que com que então vão-se casar, eh?
... почему вы не женитесь?
Por que não se casa com ele?
Всем, привет. Я понимаю, вы женитесь?
Ouvi dizer que vais casar-te.
Если в вашей рациональной голове есть хоть какие-то чувства... то вам следует пойти наверх к вашей малышке, и сказать, что вы любите ее и женитесь на ней.
Se te fica algo de sentido comum, subirás a por ela, lhe dirás que as amas e te casarás com ela.
Итак, вы сегодня женитесь.
Você se casa hoje.
Вы женитесь и заведете детей.
E você se casar e ter filhos.
До тех пор, пока встретите женщину и женитесь на ней?
Até encontrardes aquela com quem haveis de casar?
Женитесь и я уверен, счастливее вас не будет человека.
Case com ela. Será o homem mais feliz do mundo.
Надеюсь... надеюсь, вы джентльмен и женитесь немедленно.
Presumo que tenha decidido casar-se imediatamente.
Женитесь на моей дочери, и все миллионы ваши.
Case com a minha filha e terá essa soma. Vá.
Вы женитесь!
Você se casará com ele
И взрывы тоже! О, доктор Янг, женитесь на мне! Я готова стать даже вашей рабыней!
Dr. Young, como o poderei recompensar?
Вы убиваете свою жену, наследуете её деньги и в надлежащий момент женитесь на своей настоящей любви. Похоже, Вы продумали всё, месье Дойл, кроме одного.
Outra certeza que tenho, Lady Dittisham, é que no laboratório, na tarde anterior, a senhora teria visto a Caroline Crale roubar o veneno.
Ну так женитесь.
Case-se.
Мой совет, женитесь на этой очаровательной девушке и оставайтесь с нами в Вене.
Aconselho-lhe que se case com esta encantadora menina... ... e que fique connosco em Viena.
И всё из-за того, что вы всем сказали, что женитесь на Юки? Хай.
Tudo isto porque disse que ia casar com a Yukie?
Вы женитесь.
Ides casar.
Ваше Величество, если вы женитесь, станете хозяином в собственном доме.
Se se casar, Majestade, torna-se dono da sua própria casa.
- Вы женитесь?
- Vai-se casar?
Вы женитесь. - Да.
Ficarias espantada com o que apaixonares-te loucamente faria por ti.
¬ ы ведь не женитесь, а?
Não vais mesmo casar, pois não?
Найдите там женщину, женитесь, чтобы не остаться в одиночестве, вы еще так молоды.
Arranje uma mulher e case-se, para não estar sozinho, pois ainda é muito novo.
Вы не будете счастливы, пока не женитесь на наследнице.
Não ficaria contente por casar com uma herdeira rica?
И просто удивительно, что пару тысяч лет назад вероятная продолжительность жизни была равна 30 годам. Что в терминах нашей жизни означало бы, что вы получаете водительские права около 5 женитесь в 9, разводитесь в 15.
É espantoso pensar que, há escassos 2 mil anos, a probabilidade de vida era de 30 anos, o que, segundo os nossos padrões, significa, que se tira a carta de condução lá pelos 5,
Ничего серьезного поначалу, до тех пор, пока... Вы женитесь?
Nada sério no princípio, até que...
Типа : "Я провозглашаю вас женой и женой" так женитесь?
Casar-se do estilo : "Declaro-vos, assim, mulher e mulher"?
Продолжайте, женитесь.
Força, casem-se! Continuem! Continuem!
Потому что Вы уже не женитесь, Филип.
Porque não se vai casar.
Вы женитесь.
Vocês vão-se casar.
Дети, если вы женитесь по любви, ваша жизнь будет счастливый без всякого богатства.
Miúdos, se casarem por amor, a vossa vida vai ser preenchida de riquezas.
Ваша Честь, вы женитесь на мне? О, нет!
Meritíssimo, Casaria comigo? Oh, não! Coloque os comerciais!
- Женитесь?
- Casar?
Но то, что вы женитесь, напомнило мне о то, что я - нет.
Mas o vosso casamento faz-me lembrar que eu não vou casar.
Вы с Моникой женитесь, и никто не радуется за вас так, как я.
Vocês vão casar-se, e eu não podia estar mais contente.
Это значит, что вы двое женитесь?
Isso significa que se vão casar?
Понимаю. Она не ваша половинка, но вы женитесь, потому что... - Вам больше нечего делать.
Ah, não é a sua alma gémea, mas vai casar-se com ela porque não tem melhor alternativa.
Женитесь при поступлении.
Então porque não casar enquanto caloira?
Вы женитесь, а она не рассказала тебе о своих любовниках?
Vais casar e ela não te contou a folha de serviço?
Дорогой, если вы быстро не женитесь на ней, это сделает другой, и тогда всё пропало. Отвезите даму на Грозвенор-стрит и доставьте мой багаж в отель "Шепард".
Leve a senhora para Grosvenor Street e leve a minha bagagem para o Shepheard's Hotel, na St.
Женитесь, Джон.
- Case-se, John.
И парни, когда вы женитесь, вы становитесь домашним животным жены.
Só para aquecer as coisas.
Вы обещали мисс Райс, что уйдете от жены и женитесь на ней?
Prometeu que ia deixar a sua mulher e casar com a Menina Rice?
Вы женитесь? Нет.
- Vai casar?
Женитесь на ней.
Case com ela.
Вы женитесь на мне?
Casa-me?
Я говорю вам : не женитесь.
Vêem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]