Женюсь traduction Portugais
571 traduction parallèle
Я женюсь на миссис Тисдэйл и стану править Фридонией.
Posso controlar melhor Freedonia, se casar com a Sra Teasdale.
- Как ты поступишь в ответ? - Женюсь на ней. Джерри, сейчас не время для веселья.
Antes que faças figuras tristes, não lhe digas nada sem eu falar com a Madge para saber mais sobre o passado dela.
В общем, я женюсь.
Vou-me casar.
Я женюсь сегодня.
- É que esta tarde vou casar.
- Я женюсь на Мелани.
- Vou casar com a Melanie.
Я же не женюсь! - Ну, ты!
Eu também não me casei.
Пул, друг мой, я женюсь и очень скоро.
Poole, meu amigo, vou casar-me muito em breve.
Я наверное женюсь на ней.
Sou capaz de casar com ela.
Это идея : выберу себе хорошенькую скво и женюсь.
Se calhar faço isso. Escolho uma índia bonita e caso com ela.
Возможно, когда-нибудь я и женюсь. Но если я и надумаю, это будет человек, для которого жизнь это больше чем новое платье, обед с омарами и свежие скандалы.
Talvez me case um dia destes, mas quando casar, será com alguém que pense na vida e não em vestidos novos, jantares ou no escândalo mais recente.
Если я женюсь, мне придётся взять в свадебное путешествие диктофон, двух секретарш и четырёх советников.
Se me casasse, teria que levar comigo na Iua-de-meI um gravador, duas secretárias e quatro conselheiros da companhia.
Если я не женюсь на Элизабет, какой-то малыш в Пуэрто-Рико останется босым и голодным!
Se não me caso, vai haver um miúdo descalço a correr por Porto Rico!
Но первым делом я женюсь на леди Анне.
Enquanto isso, me casarei com Lady Ana.
Я найду ее и женюсь на ней.
Vou encontrá-la e casar com ela e ponto final!
Может, и были слухи, что я женюсь на ней, но это не правда.
Falou-se que eu ia casar com ela, mas não vou.
Ничего не могу с этим поделать... В отличие от наших аристократов, я никогда не женюсь ведь... моя натура не позволит мне сдержать супружескую клятву верности.
Tenho uma natureza promíscua... e, ao contrário desses aristocratas, não assumirei os votos do casamento... que, pela minha natureza, nunca poderei cumprir.
Я вернусь в Болонью и женюсь.
Claro que deves casar-te.
Я у нее просто под каблуком, а все из-за того, что не женюсь на ней!
Sou um escravo daquela mulher, Eliza. Só porque näo sou seu marido.
Вот и женюсь, прощай, старик.
" Mas levem-me a igreja a tempo
Напиши, пусть женится хоть завтра, а я на Бурьенке женюсь
Diz-lhe que pode casarjá amanhä. E eu caso-me com uma vaca!
Во-первых, я действительно люблю вашу дочь и поэтому женюсь на ней.
Não me caso com ela pelo dinheiro, mas apenas por amor.
Я люблю вашу дочь и поэтому женюсь немедленно. А это совсем другое.
Não, decidimos imediatamente casar-nos, o que é diferente.
А кто мне гарантирует, что я получу назад драгоценности, когда женюсь на вашей дочери?
Quem me garante que me devolve o dinheiro, depois do casamento?
Тони, я женюсь на тебе.
Vou casar contigo. Casar, como?
Я никогда добровольно не женюсь. Теперь главное - дочь.
Se casaria com ela?
- Я? Женюсь.
Eu não estou a entender, Reverendo.
Слушай, если ты мне поможешь избавиться от Майора, я женюсь.
Se me ajudares a correr com o major... caso-me.
- Женюсь.
- Caso-me.
Реб Тевье. Я не женюсь на твоей дочери.
Eu não estou me casando com a sua filha.
- Я говорю по телефону. - Я женюсь.
Eu vou me casar.
Скоро я сам пойду по миру. Или женюсь на богачке.
Em breve estarei a pedir esmola ou faço um casamento rico.
На этой мятной устрице прерий я женюсь.
Com esta ostra da pradaria cheia de álcool, eu te desposo.
Так вот. Я хочу тебе сказать, что через неделю я на тебе женюсь.
Que dentro de uma semana caso contigo.
- Я женюсь на тебе!
- vou casar contigo.
- Я женюсь на тебе!
! - vou casar contigo!
Я женюсь на тебе, даже если ты переспишь с каждым.
Casarei contigo mesmo que voce durma com todos.
Президент, я женюсь на вашей дочери, Сузи А мой коллега Бишоп женится на моей дочери
Eu casarei com Suzy, a sua filha, Presidente e as minhas duas filhas, Liana e Giuliana casarão uma com Sua Excelência e outra com o meu irmão, o Monsenhor.
Стерва, но может, я еще женюсь.
- Não é bonita? Tem o seu lado mau, mas...
Сегодня я женюсь! А мои...
Hoje à noite não.
- Я сказал Цесонии, что женюсь на ней.
Eu disse à Caesonia que vou casar-me com ela.
На ком же я женюсь?
Quem desposarei, então?
И я женюсь.
E casar-me-ei.
Я женюсь на ней, когда закончу авиационную школу.
Casamos assim que eu sair de cá.
Если я не женюсь на ней, она останется одна с ребёнком.
Ela diz que, se eu não casar, vai ter o bebé algures.
Утром я женюсь отлично Тебе так повезло.
É muito bonito.
- Ну, например, женюсь.
Caso-me.
Кажется, я на ней женюсь.
Eu pareço ter casado com ela.
Ну, я не женюсь на ком попало.
Eu não me caso com qualquer uma.
Я женюсь.
Eu vou me casar.
А если женюсь, стану компаньоном.
Talvez até sociedade, se eu casar com ela.
Я на ней все равно женюсь.
Vou-me casar com ela assim mesmo.