Жидкость traduction Portugais
738 traduction parallèle
Принцип Архимеда заключён в том, что выталкивающая сила, которая действует на тело, погружённое в жидкость...
O princípio de Arquimedes diz que a força de impulsão que é exercida num corpo imerso num líquido,
... из того замка... вода, вода... из замка, из которого будет проистекать акватическая жидкость это и есть настоящий.
Da fechadura que... água. Da fechadura que sair o líquido... aquático, digamos assim, essa é a boa.
Через него проникает жидкость, сами посмотрите.
- Há fluido entrando. Acho melhor o Sr. dar uma olhada.
ОХЛАЖДАЮЩАЯ ЖИДКОСТЬ ОПАСНО
Selo de Refrigeração de Phasers PERIGO
Порошок и жидкость для больных.
Pós e líquidos para os doentes?
Тело существа выделяет мощную коррозирующую жидкость.
O corpo segrega um forte corrosivo.
Ты говоришь так, будто ты продаешь жидкость для полоскания рта.
Parece que estás a vender elixir para a boca.
Кровотечение остановит жидкость.
A hemorragia pára com a ingestão de líquidos.
Траву отделяют от семян. Затем ее превращают в жидкость.
A erva é separada da semente e transformada em líquido.
Жидкость обрабатывается химическим веществом, которое делает ее твердой как пластик.
São adicionados produtos químicos ao líquido o que o deixa duro como plástico.
- По модели Кассена, если на Европе изначально была жидкость, то она может остаться жидкой, если приложить достаточно энергии.
Segundo o modelo de P.M. Cassen para Europa, um líquido, continuará líquido se Ihe aplicarmos energia suficiente.
Это значит, что... сверху находится прочный слой коры, а внутри находится жидкость.
Sela-se a crosta, com líquido debaixo dessa crosta sólida.
Она говорит, что алкоголь — бесцветная летучая жидкость, получаемая ферментацией сахаров, и отмечает также его отравляющее действие на определенные, основанные на углероде, формы жизни.
'Diz que o álcool é um líquido incolor volátil'formado pela fermentação de açúcares,'referindo também o seu efeito intoxicante'em certas formas de vida baseadas em carbono.
Когда у человека течет кровь - это просто жидкость.
Quando um homem sangra, é só um tecido.
Ввести жидкость... в чистый кислород капсулы и костюм под давлением... может перевести к небольшому замыканию.
Introduzir líquido... na atmosfera pura da cápsula e no fato de pressão, poderia causar um curto-circuito.
Жидкость начнёт незамедлительно разлагаться, и реакция эта будет столь бурной... - Что последует яркая вспышка... - Благодарю.
O líquido será decomposto rapidamente... e a reação será tão violenta que muita luz...
Эта жидкость не обидится.
Neste momento, certamente não seria.
Жидкость собралась в перикардильном мешочке.
Teria líquido na cavidade pericardial.
Надо удалить жидкость из сердца.
Tem de retirar este líquido agora.
Жидкость быстрее действует.
Este atacou-a depressa.
О каждым желанием жидкость в машине принимает форму шара. Он падает и собирается в нижнем отсеке.
Com cada desejo, o líquido da cabeça faz uma bola de memória... que sai e é recolhida aqui.
У него поврежден стабилизатор и вытекает гидравлическая жидкость.
O avião sofreu danos no estabilizador.
Она выпила случайно жидкость для очистки труб.
Hoover? Ela bebeu um produto de limpeza, por engano.
- Мое тело знает, что жидкость посинеет.
- Meu corpo sabe que vai ser azul.
Книга гласит, что если ты выпьешь эту жидкость и произнесешь :
O Livro diz que assim que beberes este líquido,
Для снов необходима жидкость?
Será que os sonhos requerem líquidos?
Гомер, это жидкость для мытья посуды!
Homer, isso é detergente da loiça!
Я видела, как какая-то жидкость просачивалась через потолок.
Vi amonia, ou algo parecido, pingando do teto do meu quarto.
Но разве нам не придется платить ужасные магазинные ены за жидкость, в которую, возможно, фермер просто наплевал?
Mas não teremos de pagar aqueles preços astronómicos por algo em que o agricultor deve ter cuspido?
Бросьте ту же самую соль в другую жидкость, и вы получите что-то совершенно другое -
Deite esse mesmo sal noutro líquido e terá algo completamente diferente.
Каждые 16 часов я превращаюсь в жидкость.
A cada 16 horas, torno-me um líquido.
Я сказал вам, что превращаюсь в жидкость каждые 16 часов.
Eu disse-lhe que me tornava líquido de 16 em 16 horas.
- Он превращается в какую-то жидкость.
- Dentro de um balde? - Transforma-se numa espécie de líquido.
Это жидкость для бальзамирования.
- Eu empresto-vos o carro.
Амниотическая жидкость является ведущим биогенным элементом.
O líquido amniótico é o principal elemento biogénico.
Его живот так сильно раздулся. Эта операция должна была откачать жидкость.
Tinha o ventre tão inchado... que o cirurgião teve de fazer uma punção.
Когда красная жидкость попадает в бесцветную, настуПает детонация.
O líquido vermelho escorre para fora antes de detonar. - Quanto tempo antes?
Однако потом инструмент разогреется, и глазная жидкость начнёт закипать.
Contudo o instrumento continuará a introduzir calor no globo ocular.
Получается, и жидкость, и чашка являются всего-навсего продолжением вашего тела.
Tanto a taça como o líquido são apenas extensões do seu corpo.
А если я захочу, я даже могу выпить жидкость, поглотить ее, и повторно наполнить чашку произведенным мною кофе.
Se eu quiser até posso beber o líquido, reabsorvê-lo e produzir mais café no copo.
В случае контакта с газом... в течение 20 секунд введите жидкость себе в сердце.
Se entrarem em contacto com o gás, têm 20 s para injectar no coração.
Парацетамол, жидкость для полоскания рта, витамины. Минеральная вода, Люкозад ( х.з. ), порнография.
Paracetamol, elixir dentífrico, vitaminas, água mineral, Lucozade, pornografia.
Жидкость конденсируется в реакторе давления.
Está a encher o condensador. No reactor de pressão.
Он как жидкость.
É como um liquido.
Мне нужно достать трансмиссионную жидкость.
Tenho de arranjar óleo de transmissão.
Жидкость?
Fluido?
А теперь надо, чтобы жидкость вышла из лёгких.
Tudo bem, mas agora deixa-a! OK.
Впусти жидкость в лёгкие.
Olha para mim.
Бесплатная жидкость для полоскания рта!
Elixir oral de graça!
- Это бинарная жидкость.
É um líquido binário.
Ух, он-он выпускает батарейную жидкость.
A sua bateria está vazia.