Жилах traduction Portugais
126 traduction parallèle
Это означало бы, что в жилах рабов течет такая же кровь, как в жилах господ.
Significa que não há diferença... entre uma raça escrava e uma raça superior.
Здесь слишком жарко для тех, у кого есть в жилах хоть капля крови.
Faz demasiado calor para quem tem sangue nas veias.
Они похожи только в одном — в их жилах одна и та же испорченная кровь.
A única parecença está no sangue corrupto.
Когда солнце опускается за горизонт, и холодный ветер завывает в пустыне, выходят те, в чьих жилах течёт индейская кровь, те, что всё ещё вспоминают Пёрл Чавес, девушку-полукровку и смешливую непокорность, с которой она покидала этот мир. Навсегда.
Quando o sol se põe... e o vento frio sopra através do deserto... ainda existem pessoas de sangue índio... que falam de Pearl Chavez... a jovem mestiça que vivia na fronteira... e do bandido brincalhão... com quem teve, aqui, um último encontro... para nunca mais voltar a ser vista.
Никаких эмоций, ледяная вода в жилах и биржевые сводки в сердце.
Sem emoção, água gelada nas veias, e relatórios da Bolsa no coração.
В его жилах ледяная вода.
Tem água gelada nas veias.
- У них в жилах кислое молоко.
Têm leite magro nas veias em vez de sangue.
Если кровь стынет в жилах и одна мысль о нем невыносима, значит - исцелилась!
Quando te gela o sangue... e não suportas nem em pensamento que ele te toque, estás curada.
Ее кровь течет в жилах Мэделин.
O seu sangue corre nas veias de Madeleine.
Я снова вижу, сердце бьется, в моих жилах снова течет кровь.
Ver de novo! O coração a bombear, as artérias a engrossar com sangue de novo.
Они клянутся, что в его жилах течет асфальт
Juram a pés juntos que lhe corre asfalto nas veias
Они клянутся, что в его жилах течет асфальт
Juram a pés juntos que o asfalto lhe corre nas veias
Ступают ноги вновь и вновь И печень есть, и в жилах кровь!
As minhas pernas, com pés e dedos, tenho o meu fígado Tenho o meu sangue
В твоих жилах, как и в моих, течёт кровь козы-прародительницы.
Tanto no teu corpo, como no meu, corre o sangue antigo do bode.
" ак что же подтолкнуло вас, господа, прин € ть такое, буквально мороз € щее в жилах кровь решение?
E em três anos, eles irão acordar como as provas vivas da vitória do intelecto humano sobre a natureza.
Я же говорил что от этой истории кровь стынет в жилах, не так ли? Я думаю, нелегко с таким жить.
Mas, então, as suas piores crenças realizam-se.
Никакому дьяволу не сравниться с Аттилой, чья кровь в наших жилах.
Não houve maior demônio que Átila, cujo sangue corre nestas veias.
Одна кровь течет в ваших жилах... кровь величайшей нации на Земле.
O mesmo sangue que corre nas vossas veias... é o sangue da maior raça ao cimo da terra.
В его жилах - моя кровь!
Ele é do meu sangue.
А когда казнят с помощью электричества, используют ток такой силы что кровь закипает в жилах.
É... desta altura. Quando electrocutam alguém, a corrente é tão forte que o sangue ferve nas veias.
От которой стынет кровь в жилах и учащается пульс.
Que gelasse o sangue e acelerasse o bater do coração.
Казалось, в его жилах текла клингонская кровь.
Havia um pouco de klingon no Curzon.
Вряд ли в ее жилах текло красное вино
Só se lhe corria vinho nas veias.
Но в его жилах течет та же кровь, и он ничем от них не отличается.
Tem o sangue igual ao do pai a correr-lhe nas veias e há-de acabar a espalhar os miolos contra a parede como ele o fez.
Тогда мы играли как братья крови. Я понимаю, что в моих жилах запустить что-то другое.
Quando brincávamos aos irmãos de sangue, percebi que o meu sangue e o do Anton eram muito diferentes.
Как вспомню о прикосновении твоих губ к моим, у меня кровь застывает в жилах.
Só a memória dos teus lábios nos meus, gela-me o sangue.
У нас есть выражение - рассол в жилах.
Nós temos uma expressão... Sal nas veias.
Ответь, чья кровь в твоих жилах?
Diz-me, que sangue se mistura com o teu?
¬ твоих жилах на генном уровне есть пара общих хромосом с неким лицом,... известньм как " исус.
O sangue que corre nas suas veias... tem um gene ou outro comum com... aquele que chama Jesus.
Кровь стынет в жилах.
Até faz gelar o sangue.
- Да, кровь стынет в жилах.
- Sim, enregela o sangue.
Извини, но у меня ещё играет кровь в жилах!
Bem, desculpa-me, mas alguns de nós ainda temos sangue a correr-nos nas veias. - Também eu.
Человек, в жилах которого нет ни капли благородной крови?
Um homem sem gota de sangue nobre nas veias?
В твоих жилах течёт просоленная морями кровь.
Nasceste com alma de marinheiro.
Через два часа кровь у меня в жилах остановится.
O meu sangue vai deixar de circular daqui a duas horas.
В моих жилах та же кровь.
O mesmo sangue corre-me nas veias.
В моих жилах течет кровь предателя
O mesmo sangue traidor corre através de mim
* О, у её матери кровь * * застынет в жилах *
Sua mãe teria outro filho...
У тебя в жилах течет пиратская кровь.
Mas tens a pirataria no sangue.
Тот, в чьих жилах течет кровь Уильяма Тернера? Где?
A criança que tem nas veias o sangue de Will Turner?
В моих жилах течет его кровь.
O sangue dele corre-me nas veias.
Даже домашние питомцы, которые не догадывались, что в их жилах течет кровь чемпионов.
Até animais de estimação que não sabiam que tinham sangue de campeões.
Как тебе сейчас. В его жилах будет течь кровь Филиппа, который сам его и вырастит!
Como tu, agora, mas criado por ele.
Или ты уже не признаешь, что в твоих жилах течет кровь человека - твоего отца?
Ou será que o sangue dele já não é suficientemente bom?
Синьорина благородная... В любви признавшись, я сказал вам прямо, Что все мое добро - кровь в жилах.
Gentil senhora, quando primeiro vos falei do meu amor, disse-vos que toda a minha fortuna me corria nas veias.
Я думал, что умру с одной ненавистью в жилах.
Pensei que morria com todo o ódio nas minhas veias.
Шёлковая нить символизирует смелую кровь, что течёт в наших жилах.
Os fios de seda simbolizam o sangue valente que flúi pelas nossas veias.
Да у них в жилах ледяная кровь, глаза мертвые. Понимаешь?
E um olhar cruel.
Кал-Эл, в твоих и моих жилах течет кровь дома Эл.
Kal-El, o sangue da família El corre nas tuas veias, tal como nas minhas.
И в жилах закипает кровь от зноя.
Se nos encontrarmos, não escaparemos a uma rixa. Porque, com este calor, o sangue ferve.
В твоих жилах - лед.
Deves ter gelo nas veias.