Жилетка traduction Portugais
52 traduction parallèle
А ты что, её жилетка?
Agora és o confidente dela?
Вы давно не вместе, но когда ты собираешься поплакаться, он все еще лучшая жилетка в городе?
Eu digo tantas coisas a tanta gente. - Ela já calhou na conversa. - O que é que tu disseste?
Как говаривал мой дедушка, если бы на мне была жилетка, то на ней лопнули бы все пуговицы.
Como dizia o meu avô, se estivesse de casaco, os botões saltavam, de inchada que estou.
Мне не очень нравится жилетка.
A camisola interior não me convence.
- Это просто жилетка.
- Não. É só um colete.
Во-первых, шикарная жилетка.
Primeiro, aprecio a tua nova indumentária.
А учитывая, что ты сегодня в новой жилетке, ты мог услышать : "Новая жилетка?"
Como tens um colete novo, talvez tenhas ouvido "Colete novo?"
так, мне понадобится суперлипучая жилетка, ясно?
Vou ter de usar a toalha extra colante, ok?
Жилетка помощника менеджера это священное одеяние.
O colete de sub-gerente é uma veste sagrada.
Какая милая жилетка.
E tem um colete.
Мистер Шу? Во-первых, эта жилетка очень прелестная.
Primeiro que tudo, esse colete é muito giro.
Для этого у меня есть жилетка.
Eu? Não, não. É por isso que tenho o meu reparador.
Откуда жилетка?
E esse colete?
Да, я собирался поговорить с тобой об этом. Жилетка?
Queria falar contigo sobre isso.
Нет-нет, жилетка отличная.
Não, o colete é fantástico.
И как раз сейчас ему нужна жилетка, чтобы выплакаться.
E, provavelmente, precisa de um ombro amigo para chorar.
И как раз сейчас ему нужна жилетка, чтобы выплакаться.
Ele, provavelmente, precisa de um ombro amigo para chorar.
Я человек науки, а не чья-то жилетка.
Sou um homem de ciência e não o coelhinho fofinho de alguém!
Я для тебя жилетка, в которую можно поплакаться, а иногда на нее и сесть.
É óbvio que sou só um puffezinho emocional para esborrachares!
Какая изумительная жилетка.
Que lindo colete.
Разве сначала идёт не жилетка?
Ele não deveria por o colete primeiro?
А мама - прекрасная жилетка, в которую можно выплакаться, ну, до тех пор, пока запах ее мази не разъест глаза.
A minha mãe é um bom ombro para chorar, se o cheiro de Bengay não me queimar os olhos.
Мне понадобится жилетка.
Vou precisar do colete.
Почему на тебе оранжевая жилетка?
Porque está de laranja?
Жилетка и трость?
De colete e bengala?
Кажется, Джейсон не появится, и я подумал, тебе не помешает жилетка, чтобы выплакаться.
Duvido que o Jason vá aparecer... e pensei que precisasses de alguém para te apoiar.
Привет, дамы. У меня не только жилетка крутая.
Ei, senhoritas, o meu colete não é a única coisa rasgada.
Так я и сказал. Вот почему мои жилетка идеальна для того, чтобы в нее плакались.
Por isso tenho ombros perfeitos para chorar.
Самая лучшая жилетка.
Como os ombros da "Caracolinhos Dourados".
Эта жилетка не для тебя.
Estes não são para ti.
- Если бы мне была нужна жилетка, я бы тут не сидела.
Não estaria aqui sentada se quisesse um ombro para chorar.
На здоровяке светлые штаны и полосатый свитер, а на расцарапанном коричневые штаны и жилетка.
O grande tem umas calças claras e uma camisola às riscas e o homem com os arranhões tem calças castanhas e um colete.
Не знаю, может тебе нужна жилетка поплакать. Спасибо.
Por isso vim, talvez quisesses um ombro para te lamentares.
Тебе нужна жилетка поплакаться?
- Precisas de um abraço?
Нет, мне не нужна жилетка. Отлично.
- Não, não preciso de um abraço.
да? то это просто просто красивая жилетка.
Ainda bem. Por momentos pensei que era uma coninhas.
Что за херовая жилетка?
Que merda é este colete?
Если мне понадобиться жилетка, я тебя позову.
Se precisar de um ombro para chorar, chamo-te.
Жилетка, чтобы поплакаться или лицо, чтобы поорать.
Pode chorar no meu ombro ou gritar-me na cara.
Я миллиард таких встречал, ты мелкая жилетка для нытья с крыльями!
Conheço-a e bem. Vocês mais os vossos ombros e consolos...
Где нарукавные подвязки? Где галстук-боло? Где шерстяная жилетка?
Onde estão as tuas ligas para os braços, o teu laço e o teu colete de lã?
Жилетка прослушивает его, а я узнал это, так как, обошёл его фаервол и проник в комп.
O camisola-colete está a escutá-lo, Que eu sei, porque entrei na firewall dele e acedi ao seu computador.
Эта жилетка заметно новее, чем пиджак.
O colete é mais novo que o casaco.
Что? Никаких обвинений, Человек-Жилетка.
Não estou a julgar, Rapaz do Lenço.
Ну, я потерял магазин и самого себя, у меня осталась только эта жилетка.
Perdi a minha loja e a minha identidade, e tudo o que me resta é o meu colete.
Счастливая жилетка.
É o meu colete da sorte.
Классная жилетка!
Sim, lindo colete!
Моя жилетка.
Uma peça.
И возможно, но куда менее вероятно : "Славная жилетка!"
E possivelmente o improvável "Bonito colete".
Где жилетка?
Onde está o colete?
Жилетка.
O colete.