Жилище traduction Portugais
256 traduction parallèle
Теперь надо было подумать о тайном жилище, где мистер Хайд смог бы жить своей порочной жизнью.
Agora faltava um local secreto, onde Hyde pudesse viver a vida escolhida.
Тем временем себе вы изберёте достойное, приятное жилище.
Depois, onde quiserdes e onde acharmos mais conveniente a vossa melhor saúde e vossa recreação.
Мы сами займёмся хозяйством, как в холостяцком жилище.
vamos preparar uma casa, uma espécie de casa de solteiros.
Это какой-то иконоборец, не очень искушённый в живописи,.. ... стремясь, видимо, приукрасить своё жилище, приказал покрыть эти классические росписи, относящиеся к 17-ому веку. Это, извините, был просто какой-то бездарный, чудовищный больной.
Algum incauto iconoclasta do 800 com o objetivo de embelezar seu próprio lar, fez pintar em cima da decoração original que é seguramente do baixo 600 estas... desculpe ridículas lâminas que reproduzem vomitivas cenas do gênero, de caça e outras...
Жилище должно быть похоже на своего хозяина.
Um quarto deve ser o espelho de quem o ocupa.
Что ж, с моей точки зрения, обыск в жилище подозреваемого был незаконен.
Penso que a busca em casa do suspeito foi ilegal.
Ну а пока мы устроим временное жилище.
Entretanto, para esta noite, pensei numa solução temporária.
Вот, господа, элегантное жилище Элвуда Блюза.
Aqui, meus senhores, é a fina residência dos "Elwood Blues".
А вот и ваше жилище.
E eis aqui os seus aposentos.
Неплохо. ... и право людей быть в безопасности в своём жилище от незаконных обысков..
.. E o direito das pessoas estarem seguras em suas casas livres de buscas ilegais.
Добро пожаловать в мое скромное жилище.
Bem-vinda à minha humilde casa.
- Позвольте показать Вам моё скромное жилище.
- Venha ver a minha humilde casa.
Моё скромное жилище.
A minha humilde casa.
Мы надеемся высадиться прямо в жилище талосиан.
Esperamos transportar-nos para o interior da comunidade talosiana.
И вот мы в твоем жилище.
E cá estamos nós no teu domicílio.
Проникновение в жилище без ордера на обыск уничтожение имущества, умышленный поджог сексуальное домогательство с использованием фаллоиммитатора из бетона...
Destruição de propriedade, fogo posto, violação com um vibrador de betão?
Это взлом и проникновение в жилище, Джеймс.
- Isso é invasão de propriedade e furto.
Человек, который меня убил вернется в наше жилище. Ты предупредишь ее.
O homem que me matou entrou no nosso apartamento e vai lá voltar.
Это мое жилище.
No meu domicílio.
Генерал Ли, добро пожаловать в нашу скромную коню... то есть жилище. - Благодарю!
Bem vindo à nossa humilde casa, General Lee.
Вот и оно - скромное жилище Холли.
Cá estamos nós, na humilde casa da Holli.
Простите, что мы звоним так несвоевременно в ваше жилище, мадам графиня...
Desculpe-nos o excesso, Sra. Condessa...
- Если ты живешь в этом жалком жилище, то кто же владеет отныне нашим замком?
Se vives nesta modesta barraca, quem é que é o dono do nosso castelo?
Отличное жилище.
É uma bela casa.
А пока, доктор Фосфилл, будьте добры, покажите мне мое жилище.
Entretanto, podia mostrar-me onde fico, Dr. Fosswell. Cavalheiros...
- Хотелось посмотреть на ваше жилище.
Sempre quis saber como era o seu quarto.
А вот и наше скромное жилище.
Bem-vindo ao nosso humilde lar.
Это - жилище посла Г'Кара.
Estes são os aposentos do Embaixador G ´ Kar.
Шериф, я вижу твое жилище отсюда.
Xerife, estou a ver o teu prédio.
У него был доступ в жилище Архиепископа. Он был пойман, когда бежал из усадьбы.
Ele tinha acesso aos aposentos do arcebispo e foi capturado em fuga.
Выбери гниение, когда все это закончится. Подыхай в своем убогом жилище... у эгоистичного, испорченного потомства, которое ты произвел себе на замену, это не вызовет ничего, кроме минутного замешательства.
Decide-te a acabares a vida apodrecendo num lar nojento, uma vergonha para os egoístas que geraste para te continuarem.
Ты когда-нибудь видел, как он использует его, здесь, в вашем жилище?
- Sim. Viu-o bebê-lo aqui? - Não.
Никто бы не заподозрил, что это жилище воина.
Ninguém diria que um guerreiro vive aqui.
Он знает, что, увидев его жилище, ты расстанешься с ним.
Ele sabe que vês aquela pocilga e pernas para que as queres.
Даже в нашем жалком состоянии, мы чувствуем, как манит к себе самый священный город Тибета, жилище Далай-ламы.
Mesmo no estado deplorável em que nos encontrávamos, sentiamos a magia da cidade sagrada lar do Dalai Lama.
Когда я был маленьким, мой отец рассказывал... что самая высокая гора в мире - это жилище Богов.
Quando eu era pequeno, o meu pai dizia-me que a montanha mais alta do mundo era o lar dos Deuses.
Моё скромноё жилище рядом.
Tenho uma humilde casa perto daqui.
Смогу ли дать безопасное, преданное жилище?
Posso dar-lhe segurança, um lar acolhedor?
Сцену "Любовники встречаются в скромном жилище Музыканта".
A cena : "irão os amantes encontrar-se na humilde casa do tocador de cítara?"
Конечно поскольку жалоба уже была подана то, согласно закону и правопорядку, я отправляю команду обыскать ваше жилище.
Claro... desde que uma queixa tenha sido registada, lei e a carta é isso que permite à equipa... realizar a busca das suas instalações.
Ну что, посмотрим на ваше новое жилище?
Mas passemos aos seus aposentos.
Как тебе мое новое жилище?
O que achas do meu novo lar?
Это моё жилище.
É a minha casa.
Это жилище все, что я знаю.
Só conheço esta tenda.
Добро пожаловать в моё скромное жилище!
Bem-vindos à minha humilde morada.
Великодушный Господь дарует бедным артистам их жилище.
O deus benevolente deixa os pobres artistas voltarem ao seu apartamento.
Так это и есть твоё жилище!
Então, cá estamos!
Уменьшилось все. Не только ее жилище. Ее значение.
Tudo nela e não só a casa, era menos do que antes.
- Это жилище Бена Чилдресса.
- É a casa do Ben Childress.
Похоже, вход в жилище Кролика заблокирован.
Parece que a entrada para o domicílio do Coelho está intransponível.
— Но у нас теперь есть тёплое жилище.
- Óptimo, logo agora que já estamos aquecidos.