Жуткими traduction Portugais
45 traduction parallèle
Грубые, отвратительные, они портят вид своими жуткими заборами.
Só de pensar que atravessam o meu rancho... com as suas cercas.
С чувством страха всю ночь я наблюдал за каннибалами и их жуткими развлечениями.
Toda a noite observei, horrorizado, os canibais e o seu espantoso espectáculo.
Уж насколько я не хочу быть парнем из фургончика....... но это намного лучше, чем оставаться здесь с жуткими лунатиками.
Por mais que odeie a ideia de ter uma carrinha, é bem melhor do que andar por aí com os tipos da noite.
Я чудесно провела время с... помнишь эту 45-летнюю разведенку с жуткими волосами и злобным взглядом?
Passei um bocado maravilhoso com... Lembras-te da divorciada de 45 anos com aquele cabelo e o aspecto miserável?
Мы были бы жуткими родителями.
- Íamos ser péssimos pais.
Да, да, ежедневно мы сталкиваемся с жуткими последствиями.
Sim, sim, todo os dias passamos por isto.
Другим вариантом является создание многочисленных, вроде как незаметных, неконтролируемых, бесчеловечных, заводов с жуткими условиями труда, которые используют неслучайно сложившиеся экономические трудности.
O Carlyle Group é uma das maiores empresas no ramo da Defesa, que continua a tirar dividendos gigantescos da "Guerra ao Terrorismo", Afeganistão e Iraque.
Другим вариантом является создание многочисленных, вроде как никем незамечаемых, неконтролируемых, бесчеловечных заводов с жуткими условиями труда, которые используют неслучайно сложившиеся экономические трудности.
Outra variação é a criação de inúmeras, aparentemente invisíveis, sem regulação e inumanas fábricas de escravos que tiram partido da dureza da economia.
Вас на день упрячут в Кэпитол-сити, чтобы своими жуткими результатами вы, дуболомы, не портили статистику тех детей, которые и правда наше будущее. Я говорил вам.
Vamos esconder-vos em Capital City durante o dia, para que a vossa burrice não arreste para baixo os resultados das crianças que são o nosso futuro.
Живет один, работа так себе, одержим жуткими детективными историями, и окружен девочками-подростками.
Vive sozinho, tem um emprego sem prestígio, é obcecado por crimes macabros, rodeado de adolescentes... É sinistro.
Шесть дней спустя, были найдены разложившиеся трупы, рядом с жуткими полароидными фотографиями.
Seis dias depois deles encontrarem os corpos mutilados junto com algumas fotografias assustadores.
Да, тогда мы были жуткими нигилистами.
Éramos bastante anti-sistema nessa altura. Credo, lembram-se do Russell?
И когда их просят об этом, пугают социализмом и жуткими фразами, типа "перераспределение богатства".
E quando lhes é pedido que o façam, choram por socialismo, usam termos como "a redistribuição da riqueza".
Мы нашли таблетки для беременных с такими жуткими металлическими жучками внутри.
Encontrámos comprimidos pré-natais com uns bichos metálicos sinistros no interior.
Ведь не похоже, что он владел какими-то жуткими правительственными секретами или чем-то таким.
Ele não possui nenhum segredo do governo ou algo assim.
И я уверен ваши маленькие напряженные ума заполняются различными жуткими сценариями о произошедшем
E tenho a certeza que as vossas mentes estão a criar vários cenários macabros para o que aconteceu.
Убийства были жуткими и жестокими.
As matanças são selvagens
Неважно, насколько жуткими они кажутся, они не могут вам навредить.
E não importa o quão assustador parecem, não podem fazer-lhes mal.
Наверное, её прямо сейчас пытают жуткими муками!
Devem estar a fazer-lhe algo maldoso e horrível.
И они стали какими-то жуткими расистами с тех пор, как отправились на небеса.
E eles tornaram-se um pouco racistas e assustadores desde que foram para o Céu.
Телефонные звонки с жуткими угрозами, письма, мэйлы - куда бы она ни переезжала.
Uns telefonemas ameaçadores e horríveis, cartas, e-mails, fosse para onde ele fosse.
И почему вечеринки циркачей всегда становятся жуткими?
Porque é que as festas empresariais ficam sempre estranhas?
Ладно, я шестидесятилетняя женщина, с болью в животе, жаром и жуткими газами.
Sou uma mulher de 60 anos de idade com dores abdominais, febre e diarreia.
Я вам говорю, с жуткими уебками, но этот человек. Но мой хороший друг мистер Джордан Бэлфорт - это самый жуткий уебок, с которым я смог познакомиться.
É como lhes digo, alguns filhos da puta maus, mas este gajo o meu amigo Sr.Jordan Belfort é o único filho da puta que conheci pessoalmente.
- Круто. - А ты - парень с жуткими предложениями.
E tu és aquele das horríveis sugestões.
Наш Однодневка пытался вырваться из удушающих оков домашнего быта. И вместо бесконечных вечеров у телевизора или барбекю с жуткими, скучными, отвратительными людьми, которых он не выносил, он использовал своё остроумие и умение маскироваться, чтобы играть на поле. Он был...
O efemeróptero estava a tentar fugir às correntes da vida doméstica e, em vez de noites sem fim a ver TV ou idas a churrascos com pessoas horríveis e aborrecidas que não suporta, usou a inteligência e habilidade para se disfarçar para se divertir.
Обещаю вам, там не будет картин с жуткими обнаженными полинезийками.
Prometo que não haverá mulheres polinésias nuas, nem...
Я так понял, ты с теми жуткими призраками ещё не встречался?
Penso, que na realidade, tu não conheces aqueles fantasmas realmente assustadores.
А я думал, что Коенигсы были жуткими.
E eu a pensar que os Koenig eram esquisitos.
Наши тела в реальном мире лежат на полу, в то время, как наш разум здесь, изображен жуткими головами этих животных.
É onde os bruxos trazem as suas presas para treinarem tiro-ao-alvo mental. Os nossos corpos estão deitados no chão, no mundo real, enquanto as nossas mentes estão aqui, representadas por estas cabeças de animal.
Они всегда переполнены кровавыми уликами и жуткими нереальными знаками.
Há sempre pistas sangrentas chocantes e ícones irrealistas assustadores.
С тех пор, как мы узнали, что являемся Свидетелями, мы сражаемся с жуткими тварями по мере их появления.
Desde quando descobrimos que éramos Testemunhas, lutamos contra criaturas do mal quando aparecem.
Он просто пялился на меня своими жуткими светящимися глазами.
Limitava-se a olhar para mim com aqueles olhos brilhantes assustadores.
Мы лежим в них с нашими жуткими жёнами с шейным корсетом и сколиозом.
Deitamo-nos nelas com as nossas esposas estranhas com colar cervical e esclerose.
И приглядывать за Жуткими Докторами.
E manter um olho aberto pelos Médicos do Pavor.
Это никак не связано ни с операцией, ни с Жуткими Докторами.
Não teve nada a haver com a cirurgia, nada a haver com os Médicos do Pavor.
Превращать крепких мужчин в скулящих девочек. Пытать людей жуткими инструментами.
A transformar homens robustos em meninas choronas pela dor dos meus hediondos equipamentos.
Каждый первый будет отправлен в карантин с жуткими ожогами.
Seja qual for, devia ser colocado em quarentena na unidade dos queimados.
Какими жуткими извращениями ты страдаешь?
Em que tipo de coisas doentias andas metido?
Проще говоря с "жуткими людьми, которых мы ненавидим".
Digamos que é com "pessoas estranhas que odiamos".
Поступил пациент в приёмное с жуткими болями в животе... Утверждал, что у него там инопланетное дитя, выедающее себе путь наружу.
Um sujeito entrou nas Urgências com terríveis dores abdominais, a dizer que um bebé alienígena estava lá dentro, a tentar sair.
Боязнь ураганов абсолютно рациональна, поскольку они могут быть весьма жуткими и разрушительными.
Ter medo de furacões é perfeitamente racional porque podem ser sinistros e destrutivos.
+ + + Наш рыцарь увлекается просто жуткими вещами.
O nosso cavaleiro anda metido em coisas incrivelmente horripilantes.
Томми, достаточно с жуткими разговорами.
Tommy, já chega de conversa assustadora.
- Жуткими.
- Péssimos.