Жуткое traduction Portugais
250 traduction parallèle
- Да, это жуткое зрелище.
- Sim, é uma visão horrível.
Жуткое дело с Вашим отцом. Скажите, давно тут живете?
Já vive aqui há muito tempo, Marcia?
- Просто жуткое, мистер Хиггинс. Отлично!
- Simplesmente horriivel.
Жуткое зрелище.
É horrível.
Бумер, ко мне подкрадывается жуткое тяжёлое предчувствие.
Boomer, estou a começar a ter um péssimo pressentimento.
Это было жуткое место.
Era um bar violento.
- Что бы это ни было, там что-то жуткое и страшное.
- É estranho e está zangado.
Ага, всё заражённое и жуткое с мерзкими пузырящимися лианами, свисающими с мёртвых деревьев.
Vamos ser uns monstros deformados a andar no meio de árvores mortas.
Я обычно хорошо предчувствую вещи, и я предчувствую что-то очень ужасное что-то жуткое случится с тобой.
Sou normalmente muito psíquica, e tenho um terrível pressentimento... de que algo horrível te vai acontecer.
Скотту его ломали дважды, а у тебя в глазах есть что-то жуткое. "
Ele partiu o dele 2 vezes e há algo mais, algo de assustador nos teus olhos.
Я видел её обезвоженной, сэр. Жуткое зрелище.
Eu já vi ela desidratando, sr. É muito bruto.
Всякий раз, когда она такое говорит,.. ... какое-нибудь жуткое создание пытается убить нас!
Sempre que ela o diz... aparecem criaturas para nos matar.
Под землёй самое жуткое - крысы.
Tens de preocupar-te com as ratazanas do metro.
- Какое ваше самое жуткое воспоминание детства?
Qual é a sua pior memória de infância?
Какое жуткое место. Холодное и мрачное.
É um local arrepiante, frio e pouco amistoso.
Дай честное слово, что никогда не пойдешь в это жуткое место.
Promete-me que nunca visitarás aquele lugar medonho.
- Жуткое место.
Mete mesmo medo.
Цветотделение жуткое.
A reprodução de cor é horrível.
Точно! А жрецы узрели в этом жуткое предзнаменованье и бросились поститься!
Os sacerdotes pensaram ser um mau presságio e jejuaram 2 meses.
А я закрою к хуям это жуткое дело.
E eu faço com que esta merda deste pesadelo desapareça.
Вы сказали что-то жуткое.
Não diga isso.
Жуткое зрелище.
Que horror.
Что-то древнее, жуткое.
- Não é a Besta. Algo mais velho, distinto.
Жуткое захолустье. Доброе утро, сэр.
Um lugar sem importância.
Сынок, жаль, что я оставляю тебе такое жуткое наследство.
Meu filho, lamento deixar uma herança tão ruim.
Жуткое зрелище. Их выносили из леса по одному. Весь город рыдал.
Eles tiraram-nas de lá, uma de cada vez... e foi terrível, a comunidade sofreu muito.
"Но всякий раз, когда существовала проблема или случалось что-то жуткое... ты появлялась и останавливала это".
"Mas, sempre que há um problema ou algo fantasmagórico, tu apareces e resolves."
У него жуткое дыхание.
Tem um hálito horrível.
Не плохо, учитывая жуткое металлическое насекомое внутри.
Não muito mal, considerando o insecto de metal arrepiante que tenho lá dentro.
А потом я услышал из раковины какое-то жуткое завывание.
E então, ouvi um estranho gemido que saía do lavatório...
- Да, она сказала, что придут Она сказала, что это шаманство Кота - жуткое дерьмо
Ela disse que o Da Cat faz merdas Voodoo esquisitas.
Может, придумаешь, что-нибудь менее жуткое.
Não te lembras de um sítio um bocado mais esquisito?
- Ну, для начала, есть план о сокращении бюджета на искусство жуткое качество еды в кафетерии, все эти дебаты по поводу ограничений на одежду да, и не будем забывать о нарушениях частной жизни учеников при обысках их шкафчиков.
- Ao corte orçamental nas Artes, à péssima comida do bar, ao código de traje, já para não falar das buscas aos cacifos.
ƒа. ј вдруг на нас уже пало это жуткое прокл € тие, и мы обречены?
E se estivermos todos amaldiçoados?
Это та часть, где я говорю "кто здесь?" И случается что-то жуткое?
Esta é a parte em que digo "Quem está aí?" e algo mau acontece?
ЧАРЛИ Извините, у меня жуткое похмелье и мне заехали набойкой в пах...
Lamento, estou com uma grande ressaca e acabei de levar com uma bota na virilha.
- Зрелище было просто жуткое.
- Não era um espectáculo bonito.
Этот скот Бэннистер - жуткое дерьмо.
E este porco do Bannister é lixo humano.
Жуткое препятствие.
Obstáculo incrível.
Эмм.. у меня жуткое дыхание с утра. Привет.
Tenho muito mau hálito de manhã.
Опять это жуткое печенье.
As mesmas bolachas miseráveis.
- Я видела что-то жуткое.
Vi uma coisa má.
Я чую, вы для меня задумали какое-то жуткое дерьмо. Я это чувствую.
Estou a ver que têm uma cena muito marada para mim.
В лесу было что-то жуткое.
- Chega! Aconteceu alguma coisa na floresta.
- У меня жуткое похмелье.
Tenho uma ressaca que nem acreditas.
Но даже страшнее его крюка сбежавшего психа, было его жуткое завывание.
Arranha. A única coisa mais assustadora que o gancho do louco foragido...
Мы смотрим жуткое количество телевидения.
Pai, vemos uma espantosa quantidade de TV. Tu nunca, mas nunca fales dessa maneira sobre a televisão.
Часы, драгоценности, очки. Еще сумочки. Но самое жуткое там... ну, то, что вышло изнутри людей.
Relógios, jóias, óculos, até carteiras, mas... o mais estranho, é que há coisas tiradas de dentro das pessoas... pinos cirúrgicos, pacemakers.
Жуткое пекло.
É demasiado.
Жуткое, должно быть, зрелище...
Bela imagem.
У меня жуткое похмелье.
O que queres dizer?