Жуткой traduction Portugais
1,540 traduction parallèle
Выглядит как... э... - после жуткой аварии... а может быть кто-то её убил.
Isto parece mais um terrível acidente... mas talvez alguém a tenha matado.
- Папа. Дай угадаю.. твои видения проходят под аккомпанемент вспышек света и жуткой головной боли?
Deixa-me adivinhar, antes de veres algo tens uma forte enxaqueca e vês luzes?
Я... я в те времена была жуткой озорницей.
Era uma brincadeira muito comum na altura.
Жуткой озорницей, черта с два.
Brincadeira comum, o tanas.
Тут жутко.
Que esquisito.
Я жутко голодна. Целый час ждать.
Estou faminta, já vai há uma hora!
Эрни жутко понравилось.
E Ernie está super animado.
Я жутко волновалась.
Estava preocupadíssima.
И, надо сказать, жутко привлекательный.
E, devo dizer, muito atraente.
— Нет, жутко хочу увидеть...
- Não, eu adoraria ir!
У меня жутко болит голова.
Estou com uma terrível dor de cabeça.
Иногда здесь слишком жарко, а иногда жутко холодно.
Às vezes, fica muito quente aqui. Às vezes, fica muito frio.
Я пойду в домик лыжного патруля и у жутко сексуального инструктора протру лыжную палочку.
Eu vou a uma festa na casa da patrulha de ski, vou encontrar um instrutor sexy e vou encerar a sua vara.
Они не спали по несколько дней, и вот мы заезжали за ними на нашем фургоне, Дик жутко ворчал.
Dik estava sempre aborrecido porque andava acordado há alguns dias.
Но это жутко.
- Isso é doentio.
Почему жутко?
- Porquê?
Вперед. - Это жутко глупо.
- É uma estupidez.
Каждое слово по отдельности звучит нормально, но вместе они почему-то смотрятся жутко непристойно.
Nenhuma dessas duas palavras é badalhoca, mas juntas, é a coisa mais nojenta que já ouvi.
А вода под мостом Золотые Ворота жутко холодная.
E a água sob a ponte Golden Gate está um gelo.
Серьезно, это жутко.
Estás-me a assustar.
Мне жутко интересно, как ты меня дотащишь до столицы
Estou curioso para ver como vais arrastar-me até Liang.
Эти двое жутко расстраиваются, если их разделяют, так что....
Estes dois ficam deprimidos e emotivos se se separarem.
А мне сегодня жутко хочется секса.
Hoje estou a sentir-me'sexy'. Percebem?
Руки болят жутко.
E magoou-me os braços.
Вообще жутко звучит. капитан Джин.
Capitão Gene, parece sinistro.
Она милая, но жутко упрямая.
Ela é doce, mas teimosa.
Но гул нарастал, и, знаешь, я жутко струсил.
Mas aquilo foi aumentando e eu comecei a ficar assustado.
Здесь как-то жутко.
Este lugar é tão assustador...
Он жутко боялся летать.
Ele tinha pavor a voar.
Ты был жутко нежен с теми парнями на складе
Foste extremamente meigo com os tipos do armazém.
От вас обоих жутко воняет.
Os dois cheiram muito mal.
- Лиам, ты сам представляешь, как жутко это звучит?
- Se todos vocês percebessem. - Liam, tens consciência, de quão assustador isso soa?
- Я жутко голодный. - Пошли.
- Estou com fome!
В каком смысле, бросила? Я хочу познакомить тебя с типом, который мне жутко нравится! Эрика.
Quero que conheças um rapaz que é muito fixe.
Любимая, поверь, я жутко скучаю по тебе, по детям.
Querida, eu vim aqui por ti.
Я вчера тебя вылавливала, чтобы познакомить с одним клевым парнем, которым была жутко увлечена.
Encontrei um rapaz muito fixe que queria que conhecesses.
А может, идем ужинать? Я жутко проголодался.
Porque não vamos jantar?
Я жутко боюсь мотоциклов.
Podias, mas não é só isso, eu tenho fobia a motas,
Это жутко и лестно одновременно
É assustador e lisonjeador ao mesmo tempo.
Здесь жутко до чертиков.
Este sítio dá-me arrepios.
Мне здесь жутко нравится.
Adoro isto aqui.
Бедный парень жутко мучился.
O pobre coitado estava em agonia. Degeneração da espinha dorsal,
Оставлять этих мертвых животных за собой и идти дальше... Что это за деятельность? Это жутко и противоестественно.
É realmente assustador e estranho manter estes animais mortos para protegê-los.
Мам, это так жутко чесалось.
A comichão estava a dar cabo de mim, mãe.
Жутко смущена.
Envergonhada, mais que tudo.
На самом деле... в больнице было очень жутко.
Na verdade, foi muito mau no hospital.
Я точно знаю - К.С. жутко зол на тебя за то, что ты сделал.
Sei que o K.S. está mesmo chateado contigo pelo que fizeste.
Жутко болит, сучара.
Dói como o caraças.
Я увидел как в тебя попали, мужик, и жутко испугался.
Vi-te ser alvejado. Pregaste-me um valente susto.
Уже сам доклад о том, как безопасно с новой застёжкой и отличная игра в детскую искренность... Только от этого становилось жутко.
Da função de desarme que ele adicionou, passando pela ênfase na segurança, até ao seu relatório de estilo puro e ávido de um aluno do 7º ano tudo isso deixou-me assustada.
Это может жутко раздражать.
Isso pode ser irritante. É.