Жёлтой traduction Portugais
255 traduction parallèle
О жёлтой прессе.
Falo da publicidade.
Один человек с жёлтой сумкой.
Um homem com um saco amarelo.
- Это вы с жёлтой сумкой?
- Tens uma mala amarela?
Вы будете Красной и Синей Эскадрой, а я Зелёной и Жёлтой.
Tu vais ser Esquadrões Vermelho e Azul e eu vou ser Verde e Amarelo.
В "жёлтой руке"?
Na Main Jaune?
В "жёлтой руке". Сколько ей лет?
- Que idade é que ela tem?
В "жёлтой руке".
Na Main Jaune.
Повторяю... только не черный провод с жёлтой полоской.
Não o fio principal. É o fio azul com uma risca branca.
Колледж Миддлебури, 1969 - год прогулки по Луне, "Жёлтой подводной лодки" и Вудстока.
Universidade de Middlebury, em 1969 o ano da chegada à Lua, do Submarino Amarelo e de Woodstock.
Самое страшное - разденут меня, выкрасят жёлтой краской... и напишут "Осторожно, еврейский официант."
O pior que pode ser é despedirem-me, pintarem-me de amarelo e escreverem :
Не будет у меня никакой жёлтой лихорадки в казармах.
Não apanho febre-amarela na minha barraca.
Солнца лучик, горстка риса, Жёлтой стань, дурная крыса!
Luz do Sol, manteiga fresca, malmequer belo... faz este rato estúpido e gordo ficar amarelo!
В западном углу : Вес - 230 фунтов, в зелёных трусах с жёлтой полосой.
No canto ocidental, pesando 195 quilos, de calções verdes com risca dourada,
Ну, парень в жёлтой шляпе с обезьянкой.
O macaco e o tipo com o chapéu amarelo.
В желтой зале, где танцуют.
No salão amarelo engraçado onde dançam.
Я пришел на реку Иордан из еженедельной желтой газетки... и попросил у старины Джона Гаррисона работу.
Atraversei o Jordão, em fuga de uma folha de couve, para pedir emprego ao velho Garrison.
Но они не знали, что Апачи захватили всю территорию Желтой реки.
Mas o que eles não sabiam era que... os Apaches tinham ocupado todo o território de Yellow River.
Что-то среднее между желтой мочой и зеленой блевотиной.
Amarelo mijo com vômito verde, não é?
Желто-малиновые, зелено-оранжевые,
Amarelo-carmesim Verde-laranja
Рядом с этой желтой звездой есть маленький, теплый, облачный мир с континентами и океанами.
Perto desta estrela amarela, está um pequeno, quente e nublado mundo, com continentes e oceanos.
Мы приближаемся к одной простой желтой карликовой звезде, окруженной системой из 9 планет, десятков лун, тысяч астероидов и миллиардов комет :
Aproximamo-nos de uma estrela Anã-Amarela, isolada e comum, rodeada por um sistema de nove planetas, dúzias de Luas, milhares de asteróides e biliões de cometas.
В 1997 году космический зонд "Галилей" представил о земле с желто-красными пятнами детальные снимки ледяного покрова Европы, с озерами жидкой серы и вулканическими извержениями высотой 300 километров.
De uma terra amarela e vermelha que se parece com uma pizza, com os seus lagos de enxofre fundido, e com erupções vulcânicas de 300.000 metros de altura.
Она была в белых джинсах и желтой кофте.
Ela está a usar jeans brancos e uma camisola amarela.
Видите вон того парня в желтой куртке со значком?
Vê ali o tipo de casaco amarelo?
Он будет чувствовать примерно так приветствуют здесь в случае желтой лихорадки.
Vai sentir-se pior do que a febre amarela.
Это в желтой секции. Точно.
- É no corredor amarelo.
- А, по-моему, он желто-бурый.
- Eu diria castanho dourado.
Приведите станцию в режим желтой тревоги.
Mantenha a estação em alerta amarelo.
Если адресовать его с желтой выставить желтую метку... и запустить его, то он запустится по системе, через все здания, а потом придет сюда.
Se endereçarmos a grade a nós com a etiqueta amarela, dá a volta ao sistema, percorre os edifícios todos e volta á origem.
Привести станцию в режим желтой тревоги.
Colocar a estação em Alerta Amarelo.
Понизить тревогу до Желтой.
Vamos para Alerta Amarelo.
Может быть и так... но тогда зачем столько бухла... и все эти грубые порнографические снимки, обосранные горчицой... высохшей уже до грубой, желтой корки?
Talvez. Mas então para quê todo este álcool? E estas fotografias pornográficas manchadas de mostarda que secara até se transformar numa crosta?
Мне сказали, что в моде сочетание желто-коричневого и темно-серого.
Gosto dessas cores. Obrigado. O homem disse que era castanho e beije.
Или то, что любое стихотворение Эмили Дикинсон можно спеть на мотив "Желтой розы Техаса".
E um poema da Emily Dickinson... que pode ser dito ao som da "The Yellow Rose of Texas."
Всегда в режиме Желтой тревоги, а?
Sempre em alerta amarelo, huh?
Ничего кроме желтой длинной линии.
Apenas uma longa linha pintada de amarelo.
Он будет проводиться в письменной форме, так что приносите с собой блокноты, лучше с желтой бумагой.
O teste será todo em ensaios. Tragam papel almaço. Prefiro amarelo.
Твои места в желтой секции.
Arrumei um lugar ali na seção amarela.
Черт, Даррен, я весь в желтой краске.
Bolas, Darren! Estou todo pintado de amarelo!
Нам хотелось жить в желтой подлодке.
Queríamos mesmo viver num submarino amarelo.
Все покрыто вкусной желтой химической гадостью.
Cheias de porcaria química amarela deliciosa.
Водитель желтой машины.
Condutor do carro amarelo, policia de Reno.
Это зелено-сине-желто-оранжево-коричнево-темно - болотно-бежево-бронзово-оливково-прозрачно-черно - шампано-золотисно-бело - бирюзового цвета
Olha para as cores. " " É verde, azul, amarelo, laranja, castanho, bronzeado, caqui, bege, " " cor de bronze, cor de azeitona. "
Когда Элтон возьмет первые ноты "Желтой кирпичной дороги" ты забудешь, что в зале есть какие-то другие люди.
Elton começa com o "Yellow Brick Road"... e sentes-te como se fosses a única pessoa ali.
- Это ужасно. Может найду желто-зеленую футболку, как у тебя, козел.
Talvez vista uma T-shirt verde-alface como a tua, cretino!
Что не так с желто-зеленой футболкой?
- Qual é o mal disto?
Под желтой папкой... вы найдете вашу записку об отказе... из архива.
Por baixo da pasta amarela, encontra a sua rejeição mais recente, vinda dos arquivos.
Я буду в свободное время охотиться за мутантами и увековечивать их чудовищные лица для желтой прессы.
Vou caçar mutantes nos meus tempos livres e imortalizar os seus horríveis, rostos deformados para a posteridade.
Если ваш партнер остается на танцполе и продолжает двигаться, владелец желтой карточки может вернуться и присоединиться к нему.
Se o seu par permanecer na pista sem parar de se mover, o titular do cartão amarelo... poderá regressar ao concurso.
Встаешь у желтой линии, берешь поднос.
Pega no tabuleiro, põe-te nesta marca amarela.
После всего этого времени я думал, что ты знаешь меня лучше, чем какой-нибудь любитель желтой прессы.
Depois de todo esse tempo, eu pensei que você me conhecia melhor do que a maioria dos leitores dos tablóides.