English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ж ] / Жёстче

Жёстче traduction Portugais

207 traduction parallèle
Он звучит более грубо, жёстче.
um pouco forçada ou insípida.
- Жёстче.
Mais duro.
Будьте жёстче!
Mostem agressividade.
По мне единственная вещь жёстче, чем супермаркет - аптека.
Para mim a única coisa mais difícil que o supermercado são as farmácias.
Будь жёстче.
Tu és dura.
Играй жёстче.
Faz pressão.
Делайте это как можно жёстче!
Façam-no o mais duro que seja possível fazer!
Но есть лекарство, чтобы сделать тебя жёстче китайской алгебры!
Eles têm uma droga para te fazer mais duro que a álgebra chinesa!
Мы жёстко поступили с этой девушкой, и если она проснётся поступим ещё жёстче.
Fizemos muitas coisas para essa senhorita. E se alguma hora ela acordar, faremos muito mais.
Он выглядит жёстче даже чем его отец.
Parece ainda mais inflexível do que o seu pai.
Жёстче работаем!
Com mais agressividade!
И ты тоже становишься жёстче.
E é assim que a gente fica, dura.
Тебе нужно стоять выше, чем они, тебе нужно говорить громче, чем они, тебе нужно быть жёстче, чем они, тебе нужно...
Tens que ser maior do que eles. Tens que falar mais alto do que eles falam. Tens que ser mais duro do que eles são, tens...
Держитесь, потому что эта поездка станет жёстче, чем свиданка с пикантной девчонкой, которая дебильно смеётся.
Agarrem-se a algo, porque esta viagem vai ser mais turbulenta... do que namorar com uma boazona com um mau riso.
Законы об иммигрантах становятся всё жёстче, так что мы не можем принять на работу без разрешения
As leis da Imigração apertaram, não podemos contratar gente sem licença.
Жёстче, чем я думала.
É mais rijo do que eu esperava.
Ох, толкай жёстче. Чувствую, приближается приятность.
Estás a empurrar com mais força.
Ох, толкай жёстче. Чувствую, приближается приятность.
Na minha ponta começa a parecer bem.
По-моему, только жёстче стали.
- Acho que ainda apertei mais.
Быть жестче!
Tem que aprender a ser rude querido!
Они играют намного жестче, чем ты хочешь
Fazem um jogo pesado demais até para ti.
Северная Америка становится слишком мягкой, патрон а весь остальной мир делается жестче
A América do Norte está a amolecer, patrão, enquanto que o resto do mundo está a ficar duro.
Так парень. Я никогда не наказывал тебя жестче.
Rapaz, isto merece o maior castigo que alguma vez te dei,
Дети начали смеяться над ним, и с каждым днем шутки становились все жестче.
Os meninos começaram a rir dele. E em cada dia eram mais cruéis.
Но люди жестче, чем он думает.
Mas os humanos são mais rijos do que ele pensa.
Я думаю, что просто обязана действовать жестче.
Parece que vou ter que ser mais dura.
Ты должен быть жестче.
Vou só desmaiar por um minuto, mas estás-te a sair muito bem.
Поверь, он знает, что я играю лучше, жестче и Мун-ее, чем любой парень, которого они могут найти, к тому же я лучше пахну.
Não. Ele sabe que toco melhor, mais forte e mais como o Moon... do que qualquer outro. E depois, cheiro melhor.
Пробуй жестче.
Esforça-te mais.
Жестче.
Ainda mais.
Энергичнее, еще жестче.
Vamos, mais rápido.
Я - совершенно новый я, жестче, храбрее и... громче!
Sou um novo EU, mais duro mais corajoso e... mais barulhento!
Но если ты заставишь нас разыскивать тебя по кустам... или нам придется возвращаться сюда завтра вечером... ловить тебя на углу... клянусь долбаным Иисусом... мы будем бить тебя дольше... и жестче, чем ты дрочишь свой член!
Mas se nos obrigares a ir buscar-te ao matagal ou se nos obrigares a vir cá amanhã à noite e a apanhar-te numa esquina, juro por Jesus Cristo, que te bateremos mais e melhor do que quando tu bates uma!
Пора научиться быть жестче.
Tem de se aplicar.
Я слышал он намного жестче своего предшественника.
Dizem-me que é bem mais teso que o antecessor.
Хочешь жестче? Я тебе устрою.
Vou dar-te à bruta!
Одно я знаю точно : если мы останемся и не расстанемся, то эта ложь унизит её ещё жестче. Она будет унижаться изо дня в день.
Só sei que... ficarmos e não acabarmos com a ligação... significaria mentir para sua humilhação, renovar a sua humilhação diariamente.
Эй. Попытайся сыграть жестче, чтобы добиться своего.
Tenta fingir-te menos interessado do que estás.
И ваш приговор будет еще жестче, если толпа попытается атаковать здание.
- Ou iremos! A sentença será maior se essa multidão atacar o prédio. Eisenheim!
И он эксплуатирет меня ещё жестче, чем Кирби.
Por isso, mantenho uma mente aberta. E adivinha o quê?
Нo этo деpьмo из Вьетнaмa. А тaм oнo нaмнoгo жестче.
Mas essa merda no Vietname é muito, muito... poderosa.
Можешь быть немножко жестче? !
Podias estar mais duro?
Будь жестче черныш пять?
Cinco-vigoroso - por-ser negro?
Потому что мы прикрываем вас на этой стороне но на юге играют жестче.
Mas eles fazem um jogo mais difícil no sul. Devias saber isso.
Чем дольше вы ждете, тем жестче будут меры.
Quanto mais esperarem, pior vai ficar.
В завтрашней игре, если ты будешь жестче чем плюшевый медвежонок с конфетками я тебе устрою такой бойкот, что то время, когда я нашла твою историю интернет-поиска покажется тебе райской прогулкой!
No jogo de amanhã, se fores algo menos do que um urso de peluche cheio de algodão doce e arcos-íris, vou partir-te todo. Aquela vez que vi o teu histórico de Internet vai parecer um piquenique.
Будь жестче!
Tens de atacar!
Мое подколенное сухожилие жестче струны для банджо.
Meu tendão está mais rijo que uma corda de um banjo. Só um segundo.
Знаешь, я начну встречаться с нею даже жестче.
Tu sabes que mais? Eu vou começar a namorar com ela ainda com mais força.
Но почему-то мне кажется, что ты играешь жестче.
De alguma maneira, acho... que jogas mais duro.
Ќет, тут надо по-жестче.
Não. Preciso que seja mais duro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]