За мести traduction Portugais
123 traduction parallèle
Из-за мести.
Por vingança?
Это было не из-за мести.
Isto não foi por vingança.
После всего, через что нам пришлось пройти из-за мести Чарльза,
Depois do que passámos com a vingança do Charles,
- Почему, нет? Потому что ты хочешь смерти Холлиса из-за мести.
Porque queres vingar-te do Hollis Doyle.
я принес хорошие вести я пришел сказать, что мы обнаружили логово Байзона полагаю, ты бы притормозила меня но я свершу акт мести за то что он сделал с каждым из нас!
Tenho boas novas. Encontrámos o esconderijo do Bison. Talvez me descomponhas por isto, mas eu vingar-me-ei pelo que ele nos fez a ambos!
За это вы все вкусите нашей мести!
Vamos vingar-nos de todos vocês por isto!
Если вы хотите отомстить за свое племя Вот некоторые, которые стремятся мести за мужа Убитых волков.
Se vingar sua tribo Aqui estão alguns que buscam vingança para os maridos Morto por lobos.
Но вот, наконец, настал день мести за Гентацу!
Mas o dia de vingarmos Gentatsu finalmente chegou!
Мы в центре борьбы не на жизнь, а на смерть за контроль над Альфа-квадрантом, а все, что тебя заботит - удовлетворение своей низменной жажды мести.
Estamos a meio de uma luta de vida ou morte pelo controlo de todo o Quadrante Alfa e só se preocupa em satisfazer essa sede mesquinha de vingança.
Благодарю тебя за возвращение ТокРа Джолинар, предавшей меня. Теперь я могу удовлетворить мою жажду мести.
Permita-me agradecer ter trazido de volta a tok'ra Jolinar, aquela que me traiu, para que me possa vingar.
Делаешь это из-за денег, или мести?
Estás a fazer isto por dinheiro? Por vingança?
Они прекрасно помнили правила кровной мести, согласно которым глава семьи нес ответственность за поступки всех ее членов.
e perceberam que ele, como chefe da família, era responsável pelo comportamento de todos.
Еще идут разговоры о возвращении, несмотря на то, что я рассказала им, как Рейфы сожгли Атос просто из мести за наше сопротивление.
Fala-se de querer voltar, embora os wraith queimassem Atos como vingança da nossa resistência.
Нет, он хочет особо отметить этот день в честь своего героя, Ханца, и он сделает это ради мести за свою мать.
Não, ele vai prestar homenagem ao seu herói, Huntz, hoje, e vai fazê-lo vingando a mãe. Estou-te a dizer.
Сейчас тебе придется заплатить. За то, что ты жил только ради мести
Agora deve pagar o preço... o preço de viver só por vingança.
Я благодарю вас за то, что вы могли запросто убить меня. Добавить немного больше в вену ради мести.
Estou a agradecer-lhe porque poderia ter-me matado facilmente, ter posto alguma coisa extra no soro... para se vingar.
Я знаю лишь то, что он жаждет мести за то, чего заперли, и он не остановится, пока все мы не будем мертвы.
Só sei que ele quer vingança por o terem prendido, e não vai descansar até que estejamos todos mortos.
Из-за этого планы мести всегда и срываются, Дэниэл.
É por isto que os trabalhinhos de vingança não funcionam.
За неимением этого он жаждит мести по-библейски.
Melhor, ele quer uma vingança ao bom antigo estilo de variedade bíblica.
Заниматься любовью из мести и из-за боли... Зачем?
Ter sexo por vingança, ou por dor, o que é isso?
А потом мы будем мстить за то, что они мстили из-за нашей мести, и это будет продолжаться и продолжаться, пока нас не поймает Декан Боумен или пока кто-нибудь не пострадает серьезно.
E nós vamos contra-atacar o contra-contra-ataque deles. E isso vai continuar, até o reitor nos apanhar. Ou alguém se magoar.
Она убила вашего мужа в качестве мести за то, что он отмазал Вона МакБрайда от обвинений в убийстве ее брата.
Assassinou o seu marido por vingança por ter feito com que ilibassem o Von McBride da morte do irmão dela. Deus do céu! Não, não matei ninguém.
С того момента, как я увидела тебя, я не могу думать ни о чем, кроме - как о мести за прошлый год.
Desde que te vi, só consigo pensar em vingança pelo ano passado.
Ты так ненавидел свою мать, за то, что она тебя оставила... Что убивал всех этих женщин из мести.
Tanto ódio por a tua mãe te ter abandonado, que mataste aquelas mulheres para te vingares dela.
Ётот город не умеет учить детей или собирать за собой мусор, но зато мы первые в бессмысленной мести.
Esta cidade não sabe educar crianças, nem fazer a recolha do lixo, mas sabe organizar-se para planear uma vingança inútil.
Это могло начаться так, но дело лишь в тебе и твоей мести, и ты за моей спиной достал это видео!
Pode ter começado por aí, mas isto trata-se de ti a vingares-te, e fizeste-o atrás das minhas costas.
Он убил их, всю мою семью, только ради мести за побег.
Ele matou-os. Toda a minha família. Só para se vingar de mim, por lhe ter fugido.
Из-за вашей жажды мести погибли невинные люди.
Há pessoas inocentes mortas porque tinha que ter a sua vingança.
Если это что-то вроде мести за Яна, то ты жалок.
Se é algum tipo de vingança, por causa do Jan, é simplesmente patético.
"За малое зло человек может отомстить, а за большое - не может ; из чего следует, что наносимую человеку обиду надо рассчитать так, чтобы не бояться мести".
"Se se tiver de ferir um homem " deve ser com tanta gravidade que não se tenha de temer a sua vingança. "
Он жаждет мести за Венецию.
Ele quer vingança por Veneza.
Вы едете не с целью мести за смерть Мо.
Isso não é uma vingança pela morte de Moe.
Ошибочно полагая что за нападением стоят джедаи, в поисках мести, Дуку отправлется через всю галактику, чтобы заручиться подержкой Сестёр Ночи.
Enganado ao pensar que os Jedi estão por detrás do ataque recente, Dooku viajou pela galáxia para contratar as Nightsisters, na sua busca por vingança.
если только вас двоих не застукали за планом мести.
A menos que tenham sido apanhados nalgum enredo de vingança.
Люди совершают убийства из-за денег, мести, и... ревности.
As pessoas cometem assassínios por três razões : dinheiro, vingança, e... OLIVIA PRESCOTT E OUTROS ALUNOS DEPOIS DA AULA ciúmes.
"Если нужно нанести человеку ранение, оно должно быть настолько жестоким чтобы не опасаться мести за него" Макиавелли.
"De modo que a ofensa que se faz ao homem deve ser de tal ordem que não se tema a vingança." - Machiavelli
Я добиваюсь мести за те раны, которые они причинили, как и вы. Я пришла предложить свою помощь, если вы её примите.
Tal como sua Majestade procuro vingança pelo que me fizeram, se aceitar, vim oferecer-lhe os meus préstimos.
Представь, сколько ты всего сделал из-за этой мести.
Pensa em tudo o que fizeste por vingança.
Да, Эллен злилась, потому что за смерть ее племянника никто не поплатился, и они с Дарлин решили "обменяться" убийствами из мести.
Sim, ótimo. Ellen continua furiosa porque não houve justiça na morte do seu sobrinho e ela e Darlene devem ter concordado com a vingança.
Что ж, Конрад был арестован за убийство на своей собственной свадьбе... Это просто звездный час мести.
O Conrad a ser detido, por assassinato, no seu próprio casamento... é uma verdadeira vingança "all-star".
Осуществленное в тайне, без раскаяния скорее всего оно послужит началом убийствам во имя мести, из-за которых пострадает твоя семья.
Levado em segredo, não confessado, e que provavelmente iniciaria uma série de mortes por vingança que envolveriam a tua própria família.
Я знаю о его жене, и о жажде мести за её смерть.
Sei da sua esposa e da sua sede em vingar a sua morte.
Я знаю, что произошло с королевой Евой, и я не против, если Кору убьют за это, но не твоими руками и не из мести. - Почему?
Não tenho problema nenhum se a Cora morrer por isso, mas não pelas tuas mãos e nem por vingança.
Ты когда-нибудь думала, что из-за постоянного желания мести, нет никого, кто бы нас любил?
Já pensaste se esta busca constante por vingança é a razão de não termos ninguém que goste de nós?
Хмм. Вы правда подвергли бы риску программу только ради мести за напарника?
Você colocou o programa em perigo só para vingar o seu parceiro.
И что недавняя смерть Рурка была результатом слежки за ним Саттера и осуществлением мести.
E que a morte recente do Rourke seja o resultado de o Sutter o ter descoberto e morto como retribuição.
Он пытаеться разрушить все. в качестве мести за то, что его свергли.
Está a tentar destrui-lo... num acto de vingança por o terem expulsado.
Я знаю, что ты была готова отказаться от мести из-за Джека прошлым летом.
Sei que estavas preparada para abandonar a tua vingança pelo Jack no verão passado.
Я посвятила свою жизнь мести за его смерть.
Dediquei toda a minha vida à vingança da morte dele.
Я ухаживал за его девушкой, он хочет мести.
Quer vingança porque fui atrás da rapariga dele.
Ладно, вся выпивка за мой счет, пока мы здесь, чтобы придумать план мести.
Vou pagar bebidas para todos enquanto tramarmos um plano de vingança.
мести 52
за меня 3149
за меня не волнуйся 40
за меня не беспокойся 24
за меня не волнуйтесь 17
за мен 28
за месяц 24
за меня 3149
за меня не волнуйся 40
за меня не беспокойся 24
за меня не волнуйтесь 17
за мен 28
за месяц 24