За стресса traduction Portugais
88 traduction parallèle
Это все из-за стресса от обретения вашей формы. Из-за ненасытного желания ощущений и нового опыта.
O esforço de adoptar a vossa forma, o desejo insaciável de sensações e experiências.
Потому что в это время года бывает много нервных срывов из-за стресса.
Nesta altura do ano há muitos casos de esgotamentos devido ao stress.
Может, из-за стресса ты не заметила...
Talvez por causa de todo o stress que tens tido.
За всю её жизнь, у неё ни разу не было прыщей из-за стресса. Ни одного.
Ela nunca teve um problema que não tenha resolvido!
Это из-за стресса.
É conseqüência do stress.
Нет, наверное, это из-за стресса.
Não. Deve ser deste stress todo, querido.
Падали ли Вы недавно в обморок? Из-за стресса, или... из-за эмоциональных проблем?
Desmaiou recentemente por causa do stress ou foi um colapso nervoso?
Это все из-за стресса, из-за работы.
É, sabes... É todo este stress e assim, sabes... Tenho um...
Ох. Возможно, из-за стресса или пропавшего скальпеля... но Майкл почувствовал себя плохо как никогда.
E talvez fosse do stress ou da tesoura mal posicionada, mas o Michael nunca se sentira pior.
Каждый год в день его смерти организм из-за стресса вырабатывает адреналин.
Todos os anos, no dia da morte dele, há aumento de adrenalina devido ao stress.
Они появляются из-за стресса, такого как публичные выступления.
Acontece. É desencadeado por stress, como falar em público.
из-за стресса на работе.
Fico tão stressada no trabalho.
В последнее время чуть больше из-за стресса на работе.
Recentemente, tomei mais, devido ao stress do trabalho.
И все это из-за стресса, а не из-за беременности.
Estás atrasado por causa do stress, não porque estou grávida.
Увеличение количества молочной кислоты, наверное, произошло из-за стресса.
Deve ter sido do stress.
Возможно, из-за стресса
Provavelmente é o stress.
Это у тебя из-за стресса, или я так на тебя влияю?
Isso é por causa do stress ou estou a fazer alguma coisa que a irrita?
Сначала я подумал, что это может быть параноидальной шизофренией или эпилепсией Но ее сознание в хорошем состоянии, поэтому Я могу сказать, что это временная депрессия из-за стресса.
Primeiro pensei que poderia ser paranóia, esquizofrenia ou epilepsia mas sua consciência está perfeita, portanto pode dizer que é uma depressão temporária devido ao stress.
Считается, что это происходит не из-за стресса.
Eles pensam que não tem nada a ver com stress.
Из-за стресса не разговаривают с людьми, которых здесь нет.
O stress não nos faz falar com pessoas que não existem.
Подумала, что из-за стресса в лаборатории для эпилептиков воспаление только усилится. И приведёт к невриту зрительного нерва.
Achei que a tensão do laboratório iria aumentar a inflamação e levar a neurite óptica.
Меня тошнило, но я подумала что это всё из-за стресса.
Tenho sentido enjoos, mas achei que fosse devido ao stress.
Что ж, у меня волосы пучками выпадают, но это не из-за стресса.
O cabelo está-me a cair aos molhos, mas talvez não seja do stress.
Я уже говорила, что твоя мама так себя ведет из-за стресса, а не потому, что ты плохая или что-то натворила.
Só importa que tu saibas. Já te disse que a tua mãe age dessa forma porque tem problemas, não por seres má ou teres feito algo errado.
Значит... думаю, все из-за стресса.
Então acho que é pressão.
Ну это наверное из-за стресса, потому что все эти незнакомцы на меня пялятся
Deve ser por causa do estresse de ter estranhos me encarando.
Ладно, может, я немного и преувеличил с этим но из-за стресса у меня и правда возникают приступы тошноты.
Então talvez isto seja um leve exagero, mas eu tenho mesmo um problema com vómitos por stress.
Он знает, что я здесь из-за стресса.
Ele sabe que estou aqui porque estou stressado.
Ирэн даже потеряла килограмм 10 из-за стресса.
A Irene até já emagreceu 15 kg por causa do stress.
Знаете, думаю, я раньше много ел из-за стресса, так что я сбросил пару килограмм с тех пор, как ты пригвоздил тех парней.
sabes, acho que era o stress que me fazia comer daquela maneira Por isso perdi alguns quilos, desde que apanhaste aqueles fulanos.
Может... это из-за стресса, но... я не врубаюсь!
Deve ser do stress da situação, mas não percebo.
Слегка зашкаливает адреналин, но это из-за стресса.
Houve um ligeiro pico na adrenalina, mas pode ser devido ao stress.
Видимо, из-за стресса.
Está sob uma certa pressão.
Я думаю, что он, скорее всего, из-за стресса.
Fico a pensar que pode ter sido por causa do stress em que tem andado.
Из-за стресса появляются морщины.
- A tensão causa rugas. - Sr. Jane, o que faz aqui?
Даже если он и правда поседел полностью, то скорее из-за стресса, а не базедовой болезни.
Mesmo que tenha ficado totalmente grisalho, o stress parece ser muito mais provável que o Graves.
Кошмар из-за стресса?
Foi um sonho causado por stress.
Промах может быть из-за характера или от стресса.
Pode ser um defeito do teu carácter que surja com o stress.
Я понимаю, что нахожусь в состоянии стресса из-за своей новой работы.
- Usei a palavra "aceitável"? - Sim.
Скорее всего это из-за еды и высокого уровня стресса.
Deve ser mais por causa da comida que come e do alto nivel de stress.
Это из-за работы и стресса в связи с усыновлением. Нам кажется, у нас не хватит на всё сил.
É que com o trabalho e todo o stress da adopção não nos sentimos com energia para isso.
Один раз из-за анемии. А из-за стресса...
Uma vez por causa da anemia.
Из-за сильного стресса у неё могло подняться давление, из-за которого могло открыться кровотечение.
Estresse extremo pode causar pressão alta, o que causa hemorragia.
Пытаюсь снять с тела шесть часов работы и стресса из-за покушения.
Estou tipo a desfazer seis horas de arreios e a tensão de uma ameaça de morte.
Вильям Мэйхер получил рекомендации по лечению его шеи и спины. Имея проблемы с зубами на протяжении трёх лет из-за посттравматического стресса он покинул Кубу с новым рядом зубов.
William Maher foi sujeito a tratamentos ao pescoço e à coluna e tendo rangido os dentes durante 3 anos devido a stress pós-traumático,
В том, что я не хочу идти рядом с идиотом... который из-за посттравматического стресса прибил парнишку в баре.
O meu problema é que não quero ser acorrentado a um louco... que descarregou o stress pós-traumático num desgraçado qualquer num bar.
Это из-за стресса.
Inquieta.
Суд за опеку мог стать фактором стресса.
Uma luta pela custódia pode ser o desencadeador.
Мне кажется, что это из-за перенесенного пост-травматического стресса, возникшего после... того, как он потерял дочь.
Penso que deriva de... um forte stress pós traumático que resultou da... perda da sua filha.
Как я и сказал вашему отцу, у вас немного учащенное сердцебиение. Но, возможно, это из-за адреналина, нервозности и стресса.
Como disse ao seu pai, a frequência cardíaca estava um pouco elevada, mas pode ser da adrenalina, dos nervos, da tensão...
Блэр - необычная девушка, но после недавней личной трагедии, и стресса из-за такой значимой свадьбы, она не была самой собой.
A Blair é uma mulher extraordinária, mas após uma tragédia pessoal recente, e o stress que envolve um casamento desta magnitude, ela não tem agido normalmente.