Забор traduction Portugais
515 traduction parallèle
- Видишь этот проволочный забор? - Ага.
- Vê a cerca lá em baixo?
- Выкинул в окно, а потом за забор.
Icei-a sobre a trave no beco e larguei-a.
Что ты там делаешь, забор ломаешь?
O que estás a fazer, a cercar?
Они поставили новый забор с колючей проволокой.
Há uma nova vedação com arame farpado.
И терпение не преодолеет охраняемый забор.
E a paciência não atravessa uma vedação aramada e guardada.
Он перебрался через забор, чтобы посадить кукурузу.
Ele atravessou a cêrca para a plantação de milho.
Сломали забор, всю исколесили.
Cortaram as vedações, os bezerros entraram.
Похоже, забор их удивил.
A vedação apanhou-os de surpresa.
Зная это, почему и там не поставил забор?
Se sabias disso, porque não construiste lá uma vedação?
Я знаю, что эта земля немногого стоит, но когда-нибудь я мог бы поставить, вокруг неё собственный забор. И назвать её маленькой Реатой.
Sei que aquela terra não vale muito, mas, um dia destes, posso... pôr a minha própria vedação à volta dela... e chamar-lhe Pequena Reata.
Можешь начинать думать уже сейчас, где еще найдешь рабочую лошадку потому что эта собирается перепрыгнуть через забор!
Mas começa a pensar... onde vais conseguir outra égua... porque esta vai saltar a vedação.
Однажды она попросила меня пройти за забор... и разрубить шифоньер для нее.
E um dia ela pediu-me para entrar para dentro da cerca... e dar cabo de um roupeiro.
Хорошо, я вошел за забор, и я оглянулся, поискал дрова, но не увидел ничего.
Entrei na cerca... e olhei à volta à procura de alguma lenha para rachar, mas não vi nada.
Перелезешь через забор.
Salta a vedação.
Дети сломали мой забор. 9-летние хулиганы.
Olhe o que os miúdos fizeram à vedação. Miúdos de oito e nove anos...
Когда надо построить забор, это всегда крепостные.
Arranjar uma vedação, pendurar um quadro, são sempre os servos.
Отпусти этот забор.
Larga essa vedação.
Отпусти этот забор!
Larga a vedação!
- Отпусти забор!
- Larga a vedação!
Итак, ты начинаешь сачковать - за ворота, через забор.
Então começou errando - fora dos eixos, irracionalmente.
За ворота, через забор.
Fora dos eixos, irracionalmente.
Моё встречное предложение заключалось в следующем, если собаки будут забегать на третий рельс, то нужно поставить двойной забор по периметру ангара и запустить туда собак. Двойной забор и людей не пропустит, и собак защитит от случайного попадания на третий рельс.
"Se acreditas que o cachorro pisará no terceiro trilho, então construa duas valas e deixe o cachorro livre entre as duas valas e isso mantera as pessoas afastadas e protegerá o cachorro de pisar no terceiro trilho."
Равич возразил : "Возможно кто-то перелезет через первый забор, и собаки его искусают."
E a resposta foi, "Talvez alguém queira trespasar a vala e o cachorro lhes morderá."
В результатом возврата к этой теме, множество раз, мне удалось убедить Ассоциацию поставить такой забор вокруг одного из 19 отстойников.
Como resultado de contar esta história em incontaveis ocasiões, Eu impliquei a MTA na construção de uma vala ao redor da primeira dos 19 vagões.
- Весь забор.
- A sebe toda.
Я научился тому как шлифовать полы, как натирать машину, красить ваш дом, красить ваш забор.
- Já aprendeste muito. - Aprendi a lixar-lhe o chão. Lavei-lhe os carros.
Покажи мне как красить забор.
Mostra-me pintar a sebe.
Покажи как красить забор.
Mostra-me pintar a sebe.
Я вылезаю из окна и перелезаю через забор. А вы офицер, которая должна меня арестовать.
Salto pela janela... e tu és o agente que me vai prender.
Так мальчишка перелезший забор свалки, мог услышать страшный крик :
Assim, um miúdo que saltasse a vedação às escondidas, poderia ouvir o temido grito :
А я посмотрю, как ты будешь пытаться перевалить свою жирную задницу через забор!
Vamos ver se consegue trepar a vedação, rabo gordo!
Если не хватает силёнок, то не мочись на высокий забор как сильная собака.
Se não tiveres que chegue, não podes mijar nas ervas altas com os grandes cães.
Ты когда в стикбол играем ты почти каждый раз мяч за забор отбиваешь.
Tens batido quase sempre a bola por cima da rede no stickball.
Помнишь, как Ян поехал к доктору Клири в прошлой книге, но его лошадь не смогла перепрыгнуть через забор. Ян вывихнул плечо и сломал пару рёбер. Он пролежал всю ночь в поле и не смог попасть к доктору.
O Ian foi buscar o Dr. Cleary no fim do último livro, mas o cavalo dele caiu e o Ian partiu o ombro e as costelas e nunca chegou a casa do médico, então não podia haver a transfusão de sangue que lhe salvou a vida.
Вот почему когда идет стройка нужно строить деревянный забор вокруг.
É por isso que os prédios em construção têm de ter aquelas vedações de madeira à volta.
Команда Б, в ней один стрелок и один наблюдатель Они заходят на нижний этаж здания Дал Текс. Третья команда Ц, заходит за забор, что на холме.
O 2º grupo, de um atirador e um vigia com acesso ao prédio, instala-se num andar baixo do Edifício Dal-Tex.
Он просто перелезет через забор к соседям ".
Saltaria, simplesmente, por cima da vedação do seu vizinho ".
Где же этот Эндрю, который перелезал через забор в колледже, чтобы только быть со мной всю ночь?
Onde está o Andrew que costumava escalar a parede do colégio para brincar comigo toda a noite?
Перелазьте через забор.
Bem, cá vamos nós. Por cima.
Если ты и твои приятели отойдут отсюда, ну Я переброшу пацана, через забор!
Se você e os seus amigos saírem daqui, bom deixo o rapaz na fronteira!
- Какой высоты будет забор? - 50 сантиметров.
- Qual a espessura do muro?
Я должна сделать забор крови.
Tenho de recolher sangue.
Просто обычный забор крови.
É só uma análise de sangue.
Когда-нибудь, когда будешь готова, ты пройдёшь за забор.
Um dia, quando estiveres preparada, as barreiras serão ultrapassadas.
- Она бросила девочку за забор.
- Atirou uma rapariga pelo ar.
Я натяну твою задницу на забор. Чёртов ниггер!
Mando-te a ti e a este... amigo de pretos para o inferno com...
Перекину через забор и пущу по ложному следу.
Atiro-a para uma árvore e despisto-os.
А зачем забор?
- Para que é a cerca?
Смотри на забор. Вверх. Вниз.
Para cima. para baixo.
Видите вот там забор?
Vê aquela vedação ali?
Это отлично сделанный забор.
É uma vedação de muita qualidade.