Заведующий traduction Portugais
74 traduction parallèle
Руперт Каделл, заведующий интернатом в Сомервилле.
Kentley. - O professor de Sommerville?
Джим Файнголд, заведующий отделом.
Jim Feingold, Vice-Presidente do Planeamento, Análise de Dados.
Это был заведующий кафедрой палеонтологии... в Нью Йоркском Университете.
Era o chefe do departamento de Paleontologia... ... da N... ... Y U.
≈ е муж, доктор √ аскел... заведующий кафедрой јнглийской литературы... то есть он присматривал за мной.
O marido, o Dr. Gaskell, era o director do Departamento de Inglês, logo cabia-lhe supervisionar-me a mim.
Заведующий!
Gerente!
Это доктор Тернер, заведующий отделением кардиологии, где находится ваш сын.
- Muito prazer. Este é o Dr. Turner, chefe do serviço de cardiologia e médico do Michael. - Como está?
Мистер Маркус Скиннер... заведующий английским отделением Университета Стэндфорда.
para o departamento de Inglês, Universidade de Stanford.
Профессор Ньюман, заведующий кафедры, уходит на пенсию, поэтому...
O Prof. Newman, chefe do departamento, reformou-se, logo...
Новый заведующий Хирургическим отделением... мой старый добрый друг, Доктор Альфред Блэлок.
O nosso novo chefe do Departamento de Cirurgia o meu velho e querido amigo, o Dr. Alfred Blalock.
Доктор Блэлок, заведующий Хирургическим отделением.
O Dr. Blalock, Professor de Cirurgia em Chefia.
Заведующий лабораториями.
Director dos laboratórios.
Это доктор Ланг. Заведующий отделом по борьбе с биологическим оружием. Питэр?
Este é o Dr. Lang, é o especialista das contra medidas das armas biológicas.
Мой отец - заведующий хирургического отделения.
O meu pai é cirurgião-chefe.
Но твой заведующий может быть последним, кто говорил с ним.
Mas o teu relações públicas pode ter sido a última pessoa que falou com ele.
Я заведующий отделением неврологии.
Sou presidente do departamento de Neurologia.
Дори, это доктор Шепард. Он заведующий нейрохирургией.
Dorie, este é o Dr. Shepherd, o chefe da neurocirurgia.
Всё как будто в порядке, заведующий приглашает его всё посмотреть.
Tudo parecia normal, e os guardas deixaram-no inspeccionar.
- Я же заведующий, ОМэлли.
- Eu sou o chefe, O'Malley.
Если ты не забыл, я всё ещё заведующий хирургией.
Caso te tenhas esquecido, ainda sou o cirurgião-chefe.
Не бойтесь. Сейчас ей занимается заведующий отделением гематологии, он дает её препараты, которым доверяет.
O director de hematologia assumiu o caso, está a dar-lhe medicamentos e está confiante...
Заведующий производством.
Chefe de produção.
Меня зовут мистер Гриффитс, я заведующий кафедрой французского языка, и ко мне следует обращаться "Сэр".
O meu nome é Richard Griffiths, responsável pela disciplina de francês aqui e respondo por Senhor.
и Элис Купер, заведующий финансовым отделом.
Whitehouse. - Onde está Mr. Draper?
Он заведующий. Ладно, садитесь.
És uma pessoa estranha, não és, Will Burton?
Главврач Заведующий отделением хирургии. Должно быть здорово подниматься по карьере вместе, да?
Trabalhar com alguém que vos protege.
Дженна - заведующий отдела закупок... и она побещала нам прикупить товара со стилем Пятой Аваню... на Бурбон-стрит, ага?
A Jenna é a fornecedora principal da a loja... e ela prometeu-nos que trazia um bocadinho do seu faro da Quinta Avenida... para a rua Bourbon, sim?
Др. Брюс Коэн — заведующий отделением неврологической онкологии в престижной Кливлендской клинике.
O Dr. Bruce Cohen é o diretor da oncologica neurológica, na prestigiada clínica de Cleveland.
"Доктор Брендан Райан. Заведующий отделением".
"Dr. Brendan Ryan, Chefe Administrativo".
Для начала сойдёт главная сестра и заведующий.
Pensei na enfermeira-chefe e no administrador do pessoal para começar.
Я Уолтер Кофилд, заведующий неврологического отделения больницы Мёрси
Walter Cofield, neurologista chefe do hospital Mercy.
Хаус - заведующий отделением. Было бы справедливо передать второй руководящий пост женщине.
É justo que uma mulher seja a outra autoridade.
Ну, он опытный врач. Но не заведующий отделением.
É um cirurgião experiente, mas não é o chefe do departamento.
Там был этот... Заведующий прачечной, пара дистрибьюторов "Братьев Цыплят".
Havia o gerente da lavandaria, uns gajos do centro de distribuição de Pollos.
Доктор Артур Арден, заведующий врач туберкулезного отделения Брайарклиффа.
Sou o Dr. Arthur Arden, médico supervisor da ala de tuberculose de Briarcliff.
Бывший заведующий врач, должен сказать.
Um antigo médico supervisor, devo dizer.
Я доктор Болдуин, заведующий хирургией.
Sou o Dr. Baldwin, o chefe de Cirurgia.
- Кроме того вы заведующий очень важным отделением, поэтому ваше мнение здесь очень высоко ценится.
Está à frente de um departamento muito importante por isso a sua opinião tem muito peso.
Твоя легочная гипертензия продлится до тех пор, пока сюда не придет заведующий отделением.
Você vai ver a hipertensão pulmonar se não trouxer um supervisor aqui.
Тридцать лет преподавания и критических исследований, заведующий отдела кардиохирургии, лидер в области пересадки сердца, пионер АКШ на работающем сердце в сердечно-сосудистой хирургии.
Três décadas de ensino e de pesquisas importantes. Chefe de Cirurgia torácica... Um líder na área de transplante do coração...
Вместо цветов заведующий кафедрой хочет, чтобы каждый подарил по банке Febreze ( средство устранения запаха ).
Em vez de flores, o departamento pede a todos que doem um frasco de ambientador.
Дэвид Арата, заведующий травматологией в Лейкшор.
David Arata, chefe do Trauma do Lakeshore.
Наконец вышел заведующий и сказал что Хирам не хочет меня никогда больше видеть.
E depois vieram dizer-me que o Hiram já não me queria ver.
- Вот почему он заведующий кафедрой.
- Por isso é o Presidente do Departamento.
Что ж, давайте посмотрим, что профессор Хокинг, заведующий кафедрой физики в Кембридже, занимающий тот же самый пост, который занимал однажды сэр Исаак Ньютон, говорит о происхождении Вселенной.
Vamos ver o que o professor Hawking, Prof. de Física em Cambridge, que dá uma cadeira outrora dada por Isaac Newton, tem a dizer sobre a origem do universo.
" Уважаемый мистер Маклин, как заведующий кафедры литературы имею честь пригласить вас занять место преподавателя литературы,..
Temos o prazer de oferecer-lhe o posto de professor de literatura.
Заведующий!
- Gerente!
Вивьен Томас, заведующий лабораторией
102
- Заведующий отделением нейрохирургии.
- O chefe da Neurologia.
Он заведующий отделением нейрохирургии в госпитале Кармен, и он весьма заинтересован нашим случаем.
Que certamente tem protocolo com o nosso seguro.
Как медсестра и заведующий.
Aquele médico nunca mais apareceu para trabalhar.
Бейли, когда заведующий хирургией приказывает тебе готовиться к операции, ты готовишься к операции. Из того что я слышала, ты не заведующий и не мой босс.
Que eu saiba, não és chefe de operações ou o meu chefe.