Завещание traduction Portugais
706 traduction parallèle
Помнишь, перед операцией я написал завещание?
Lembra-se do testamento que fiz antes da operação?
МакКоули, ты составлял завещание Винанта?
Você redigiu o testamento do Wynant.
"Последнее завещание Хирама Фэлпса - половина его магазина переходит к его протеже, Томми Роджерсу."
"O último dos Hiram Phelps deixa metade do seu grande armazém ao seu protegido, Tommy Rogers".
Вы слышали завещание : я единственный исполнительный директор.
Vai prosseguir tudo na mesma.
Я внимательно прочитал завещание... умершего, Джона Гаррисона.
Li atentamente o testamento do falecido John Garrison.
Марго писала завещание?
A Margot fez um testamento?
- И наверняка перепишет завещание.
- E talvez mude o testamento dela.
Можешь забрать своё завещание.
Pode ficar com o seu testamento!
Сегодня открыли банковский сейф миссис Френч и нашли ее завещание.
Abriram, hoje, o cofre da Sra. French no banco e encontraram o seu testamento.
Некоторые формы очень сложные. Здесь еще намек, что вы могли помочь ей набросать новое завещание.
Existe também uma sugestão de que possa tê-la ajudado a redigir o novo testamento.
Она аннулировала старое завещание и написала новое.
Ela revogou o seu antigo testamento e um novo foi feito.
Я имею в виду обвиняемого. Вы слышали, как миссис Френч и обвиняемый обсуждали ее новое завещание?
Ouviu a Sra. French e o acusado a discutir sobre o novo testamento?
Утром того самого дня, по словам мистера Строукса, вы узнали, что миссис Френч изменила завещание и оставила вам большую часть денег.
Na manhã do mesmo dia, soube que a Sra. French mudara o seu testamento, - deixando-lhe a maior parte do seu dinheiro. - Eu não sabia de nada disso!
Давай, проваливай. Может я тебя и позову снова, когда завещание нужно будет составить.
Talvez te chame no dia do testamento.
Боялся за завещание? Дайте сказать!
Tinhas medo que ele alterasse o testamento.
Я составила завещание еще два года назад. То, что ты написал завещание, еще не означает, что вскоре ты умрешь.
Fiz testamento já há dois anos, não é por isso que se morre antes.
Вы знаете, что такое "завещание"?
Sabes o que isso é, meu amigo?
Дядя Саша отверг завещание.
O tio Alex recusou-o.
Но дело в том, ты сама знаешь что граФ написал завещание, по которому все имение отдавал Пьеру.
Sabes muito bem que, no seu testamento, o conde deixou toda a propriedade a Pierre.
Считай, что ты попал в ад, иди, пиши завещание.
Acredita que hoje podes ser tu, por isso é melhor fazeres o testamento.
И кроме лекарств от бородавок от нее осталось толстое завещание.
E tudo o que restou, para além de algumas verrugas, foi um grande e rechonchudo testamento.
Я просто хочу написать завещание.
Eu só quero fazer o meu testamento.
Завещание, да? Завещание.
Testamento, hein?
Завещание.
Testamento.
Он оставил завещание. Это полное безумие.
Encontraram o testamento dele.
Я не могу гарантировать Завещание Меррина. ... пока все факты о его последнем изгнании Нечистой силы точно неизвестны.
Não posso avançar para proteger o testamento de Merrin... até que todos os factos do seu último exorcismo estejam esclarecidos.
Я тут заканчивал писать завещание.
Estava só a tratar de umas pontas soltas...
Я должен составить завещание.
Eu tenho de... - fazer meu testamento.
Я видела ее завещание.
Vi o testamento.
Завещание храниться у адвоката Эдмонда, в Майями.
... O testamento está na mão do advogado dele, em Miami.
Изменить завещание, небольшая поправка для нас, будет значить многое.
Não seria possível aIterá-Io?
Миссис Уолкер передала нам новое завещание, которое вы составили.
A Sra. Walker mostrou-nos o novo testamento.
Завещание Эдмонда не имеет юридической силы.
O testamento de Edmund WaIker é nulo.
Они попросили меня переделать завещание.
Pediram-me para refazer o testamento.
Она меня удивила, когда сказала, что не претендовала на завещание.
... Está convencida que não vai receber a herança.
Мое завещание?
A minha última vontade?
ЗАВЕЩАНИЕ
TESTAMENTO
Моя последняя воля и завещание.
Última vontade e testamento.
В ваших руках... завещание короля.
Tendes nas vossas mãos o testamento do Rei.
Его завещание, без которого его королевство будет снова обращено в папизм!
O testamento dele, sem o qual veremos o reino dele reconvertido ao papismo? !
Незадолго до смерти король составил завещание, засвидетельствованное его Советом и скрепленное его большой печатью.
Pouco antes da sua morte, o Rei fez uma declaração, testemunhada pelo Conselho dele e autenticada com o selo real.
Я покупаю медицинскую страховку, а она магические кристаллы. Когда я обнаружила, что беременна, то составила завещание,..
Quando soube que estava grávida, resolvi fazer um testamento.
Какое необычное совпадение. Мама написала новое завещание в день своей смерти.
Mas que coincidência extraordinária, a minha mãe ter feito um testamento no próprio dia da morte!
Завещание исчезло. И она унесла свой секрет в могилу.
O testamento desaparece e ela leva o seu segredo para a campa.
Все должно было перейти ее мужу, но когда миссис Инглторп узнала, как слышала Доркас о его связи с другой женщиной, она изменила завещание.
Mas depois, tiveram aquela terrível discussão, que a Dorcas ouviu, e a Sra. Inglethorp muda o testamento.
Нет, мистер Инглторп узнал, что завещание изменено.
Não. É assim : O Inglethorp descobre que o testamento foi mudado, deixando tudo ao filho dela e não a ele, e envenena-a...
Завещание.
ESTE É O MEU TESTAMENTO
Завещание.
Um testamento!
Она могла без вашего ведома составить новое завещание?
E se, sem o senhor saber, ela tivesse feito outro testamento?
- Было написано новое завещание. - Что?
Ela fez um novo testamento.
Ссора привела к тому, что ваша мама неожиданно и поспешно подписала новое завещание.
Em consequência desta discussão, muito repentina e apressadamente, faz um novo testamento.