Завораживает traduction Portugais
61 traduction parallèle
Его взгляд завораживает,
Primeiro o olhar iria lhe hipnotizar
Его движение завораживает нас.
O seu movimento fascina-nos.
Общение с тобой завораживает, черт возьми.
És um bastardo fascinante.
Это старая легенда, которая завораживает меня уже многие годы.
E uma lenda antiga que me fascina.
Эта женщина совершенно завораживает.
- Aquela mulher é um espanto. - Caramba, estás mesmo apanhado.
Так завораживает.
Fica-se hipnotizado.
Наверное, в городе происходит то же самое. Но, должен признаться, когда меня по работе заносит в провинцию, то, что меня больше всего завораживает, это закаты.
Pode ser que também passe nas cidades... mas quando meu trabalho leva-me ao campo... sempre me maravilho com o pôr do sol.
Она завораживает.
É fascinante.
Меня никогда не волновала история Африки, но она меня завораживает.
Nunca me deu para a história Africana, mas ela enfeitiçou-me.
Меня завораживает язык романа.
Perco-me com a linguagem.
Изображение Вихря завораживает.
O desenho da espiral tem um poder estranho
Но у него такой голос, и он меня просто завораживает.
Mas ele tem uma voz que tem um efeito estranho em mim.
- Когда мужчина смотрит, как женщина обращается со змеей, это его завораживает.
Ver uma mulher mexer numa serpente tem qualquer coisa... Excita os homens.
Ты не чувствуешь природу, Сэмуэл - такое великолепие завораживает.
Nunca nos cansamos da natureza, Samuel tê-la à nossa volta tranquiliza-nos.
Меня, к примеру, завораживает ночная клубная жизнь, но она проходит мимо меня.
E eu completamente fora.
Завораживает меня.
... alguma ideia de quem possa ter feito isto? Se calhar tinha um novo namorado!
" Танцуйте, так как движения легки, музыка завораживает и не останавливается.
" Dance, dance, para o corpo é fácil. A melodia é contagiante e não parará.
В частичных объектах ( в смысле органов без тела ) завораживает то, что они воплощают то, что Фрейд называл влечением к смерти.
O fascinante nos objetos parciais, no sentido de órgãos sem corpo, é que eles encarnam o que Freud chamou de "pulsão de morte".
Загадка в том, что даже если мы знаем, что это всё только постановка, что это фикция, она всё равно нас завораживает. В этом суть этой магии кино.
Estamos prestes a revelar a história de Frankenstein, um homem da ciência que buscou criar um homem à sua imagem sem prestar contas a Deus.
- Она меня завораживает.
- Fico fascinado com ela.
Лицо завораживает, но на эту грудь никто не обернется.
A cara chama a atenção, mas as mamas não fazem ninguém parar na rua.
Его красота завораживает.
A sua beleza, hipnotizante.
Эта меня не завораживает.
Não aposto muito nessa.
Это место меня завораживает с каждым разом все больше. По списку :
Esse lugar parece cada vez mais fascinante.
Твоя способность завораживает меня...
Os seus dotes darão uma fascinante imortal.
Ваш фокус с картой завораживает.
O "Escolha uma Carta" é óptimo.
Потому что меня завораживает образ мыслей у священников.
Porque estou espantado como os pastores pensam.
Тебя ведь оно тоже завораживает, да?
Tu adoras isto, também, não?
Нет, Драма, меня завораживает анимация.
- Não. Sou obcecado por desenhos animados.
Стоматология меня завораживает, а тебя?
A odontologia fascina-me. A ti não?
Это завораживает Хорошо, а где же искать нашу пулю из метро?
- Mas onde está a bala do metro?
- Она действительно завораживает.
- É mesmo mesmerizante.
Завораживает наблюдать за чем-то подобным.
É absolutamente fascinante ver alguém assim.
Сегодняшний текст завораживает даже сильнее.
- Ainda coisas mais fascinantes hoje...
Стариков вовсе не завораживает, когда ты говоришь "Мэнди Пэтинкин"
As pessoas mais velhas não sentem, como que por magia, quando dizemos "Mandy Patinkin".
Тот куб льда конечно же завораживает, но это не лучший способ достать лёд для напитков.
O bloco de gelo é charmoso, mas não sabe preparar bebidas.
Ист Энд завораживает меня.
O East End fascina-me.
Это завораживает — смотреть как тела падают на скалы с такой высоты.
É fascinante o que acontece aos corpos quando atingem as rochas desta altura.
Вы представляете, как это завораживает?
Imaginas como isso é espetacular?
Это действительно... завораживает.
É mesmo fascinante.
Любое проявление смерти завораживает.
Cada detalhe da morte, fascina-me.
Которых завораживает закат.
Que se distraem com um pôr do sol.
смотрели дизайн Эрика, и он просто завораживает.
É maravilhoso.
- Это завораживает.
- Isso deixa-me fascinado.
А Хеди Ламарр завораживает.
E a Hedy Lamarr é fascinante.
Твоё повествование завораживает, и Далия, действительно, предстает смертельно опасной, но мы с Элайджей перебили немало злобных ведьм.
As tuas histórias são fascinantes. E a Dahlia realmente parece ser terrível, mas o Elijah e eu matámos a nossa cota parte de bruxas más.
Люси Хармс просто завораживает.
A Lucy Harms é hipnotizante.
Это завораживает.
É realmente fascinante.
Завораживает. Да, как смотреть на высыхающую краску.
É, super divertido.
Это завораживает.
- Fascinante!
Это так завораживает.
Tome.