Задумали traduction Portugais
527 traduction parallèle
Я не знаю, что вы задумали но я уверен, что вы работали с доктором Лафтоном.
Não sei o que andas a tramar... mas creio que estavas a trabalhar... com o Dr. Laughton.
- Вы что-то задумали.
Têm alguma ideia em mente?
- Что вы задумали?
- Que vai fazer com os reposteiros?
Уступать мы вам не собираемся, но все же любопытно, что вы задумали?
Não estamos a fazer concessões, mas diga-nos no que está a pensar.
Что вы задумали?
Qual é a verdadeira razão?
Городские сегодня задумали спалить лагерь.
Uns fulanos da cidade vão deitar fogo ao acampamento esta noite.
Что вы задумали, подонки?
O que vais fazer, fura-greves?
- Вы задумали нехорошее!
Está a fazer alguma coisa de mal! Mamã, por favor.
Делайте то, что задумали, и поскорее.
Faça lá o que tem de fazer!
— Надо сделать, как задумали.
Faremos da maneira certa.
Слушайте, мистер Смоллетт, я не инженер, но делать все так, как вы задумали...
Vejamos Sr. Smollett, não sou um engenheiro,.. ... mas a forma como o quer fazer...
Что вы задумали, мальчики?
Quem é o Smitty?
Вы это с самого начала задумали.
Tinha isto em mente o tempo todo.
Инспектор, не хочу вам мешать, но объясните, что вы задумали?
Não quero interferir, mas pode dizer-nos o que está a fazer?
Что вы задумали?
- O que vai fazer?
Что вы задумали, мистер?
Qual é o seu jogo, senhor?
– Что вы задумали?
O que está a tentar fazer?
Что Вы задумали?
Pretende arruiná-lo?
Эту операцию задумали вы.
Vocês é que organizaram isto.
Я знаю, что вы с Фрзнком задумали отключить меня а я не могу допустить, чтобы зто произошло.
Sei que você e o Frank estavam a planear para desligar-me isso é uma coisa que não posso permitir que aconteça.
Эти мерзавцы что-то задумали.
Os sacanas estão a preparar alguma.
Поэтому я здесь. Надо выяснить, что они задумали
Vim cá saber o que andam a preparar.
Они что-то задумали. - Что именно?
Estiveram lá em cima a planear algo.
Сейчас он и Волфшайм задумали что-то новое! Что-то, о чём другие боятся даже говорить!
Tem um negócio novo com Wolfsheim do qual todos receiam falar.
Наши союзники в Европе, подлые предатели задумали пошатнуть и разрушить наше великое народное хозяйство.
Tanto eles como os seus repugnantes aliados europeus... tentaram arruinar e destruir nossa grande economia nacional.
- Вы что-то задумали, господин посол?
- Teve alguma ideia, Sr. Embaixador?
Что задумали?
Vai hipnotizá-la?
Вы что-то задумали, вам нужна моя помощь, но подробностями вы со мной не делитесь.
Procura algo, quer a minha ajuda mas não me diz o que é. Porquê?
Не важно, какое число вы задумали — бесконечность больше.
Não importa o número que se tenha em mente, o infinito é maior.
Рекс, боюсь, что вы плохо представляете себе, какой важный шаг в деле веры задумали совершить.
Rex, percebe a importância do passo que vai dar?
А вы, что вы задумали?
E você, o que tem em mente?
Что они уже задумали?
O que querem eles agora?
Ни слова Альтеро о том, что мы задумали.
- O Altero não deve saber nada disto.
Может вы что-то задумали, я не знаю, да и не хочу знать. Если мы ничего не предпримем, эти подонки все под себя подомнут, а нас посадят. Альтеро, вы абсолютно правь.
É só que eu precisava de entender, de arranjar uma solução, e não pense que vivi isso tudo com indiferenca!
Что вы задумали?
Diz-me, o que é que vai acontecer?
Немцы что-то задумали.
Os alemaes andam a tramar alguma.
Что за чертовщину они задумали?
Com um telefonema, espero eu..
Что вы задумали?
Que väo fazer com eles?
Что именно вы задумали?
Que tinha em mente?
Мы знаем, что вы задумали Гекко, и можете отправляться в ад!
Sabemos quais são as suas intenções, Gekko, e bem pode ir para o inferno.
Нет! Я знаю, что вы задумали! - У вас ничего не выйдет!
O que vocês querem, sei eu, mas nem pensem.
Не знаю, что Вы задумали ничего хорошего из этого не выйдет.
Sejam quais forem as suas intenções. Não faz bem a ninguém.
- Что Вы задумали, Гастингс?
- O que se passa consigo, Hastings?
Всё идёт точно так, как мы и задумали.
Tudo corre exactamente como planeámos.
Что вы задумали?
Que vai fazer?
{ C : $ 00FFFF } Но когда я услышал, что они задумали попасть в Хаякаву через Яману,
Às vezes o plano pode ser inteligente...
Мы задумали убить тебя вместе.
Juntos.
- А вы бы не задумали?
- Você não acha?
Вы причина всего этого волнения? Вы что задумали?
Isso não é nada, comparado com o que ele me fez.
Но когда они ее задумали, то думали именно об уловке.
Acho que o truque não é deles.
Что вы задумали, ребята?
O que andam a tramar?