Зайдем traduction Portugais
1,348 traduction parallèle
Может, мы лучше зайдем в другой раз?
- Era melhor se viessemos noutra altura?
Просто подожди меня там, зайдем в дом вместе.
Encontra-me aqui e vamos lá juntos.
- Может зайдем?
- Podemos entrar?
Хочешь зайдем в это новое маленькое монгольское местечко с барбекю, пока они не вылетели в трубу?
Queres ir experimentar um churrasco mongol antes que fechem portas?
Давайте зайдем.
Vamos entrar.
Давайте зайдем к Джошуа для начала.
Falemos primeiro com o Josh.
Зайдем мы далеко, хоть и не до конца
Não irei até ao fim mas andarei perto.
В ближайшем городке купим поесть, в полицию зайдем, а вечером будем пить пиво у твоих подружек.
Paramos na próxima cidade, comemos alguma coisa, falo com a polícia... e esta noite estaremos a beber cerveja com as tuas amigas.
Когда Бэнди уйдет, мы зайдем.
Quando o Bandy sair, entramos.
Э-э, вы не возражаете, если мы зайдем внутрь и поснимаем в интерьере?
Podemos entrar e filmar?
Зайдем.
Vamos entrar.
Ага, несмотря на то, что ты сказал ранее, что мы пойдем за пиццей.
Sim, porque quando falamos antes, disse que ia haver piza.
Мы не пойдем за пиццей.
Não vamos ter pizza nenhuma.
Если они зайдут сзади, мы пойдём на них с обех сторон, чуешь?
Estacionam nas traseiras e nós aparecemos dos dois lados.
Пойдем за мной. - Привет.
Vem comigo.
- Зайдём спереди.
- Vamos à volta.
Если мы переиграем, перейдем к персональной защите, потом, за две минуты до конца, перейдем в наступление- -
Se jogarmos homem a homem, então a 2 minutos do fim, mudamos e pressionamos a equipa ofensiva...
Джордж. Алекс, займите хорошие места, Мередит и я пойдем за закуской.
George, Alex, arranjem bons lugares, nós tratamos da comida.
У нас численное преимущество, и мы пойдем за тобой.
Estás em desvantagem e nós iremos atrás de ti.
зайдём куда-нибудь по пути домой? наконец-то. 423 ) } Да.
Uff, até que enfim.
За мной, Марта, пойдем поглядим что там.
Vamos Martha, vamos dar uma olhada.
Давай вновь найдем то, за что мы полюбили друг друга.
Vamos redescobrir o que nos fez apaixonar, para começar.
Хочешь, пойдём за то дерево и развлечёмся?
Vamos namorar para trás daquela árvore?
Как только мы узнаем, как управляться с этим устройством пыток и найдём их, они очень поплатятся за то что сделали.
E assim que descobrimos, como montar este aparelho de tortura e encontrá-los, vais ser dia de prestar contas.
Давай зайдём на два.
Será uma surpresa maior.
Мы поедем к Теду и Мэри сразу после того, как зайдём к Фанкхаузерам.
Vamos depois disto.
Я бы рассказал тебе об этом по пути домой или подождал, пока мы не зайдём в дом... - Да, конечно. -... чтобы мы могли хорошенько над этим посмеяться.
Ia-te contar a caminho de casa, ou esperar que chegássemos, para nos rirmos da situação.
Если мы не пойдем за Яако прямо сейчас, её убьют!
Se não formos atrás da Yaeko agora mesmo, ela será morta!
Перед тем как мы пойдём, кто из нас за главного?
Antes de irmos, qual de nós fica a mandar?
- За стену быстро все. - Ну пойдем, пойдем.
Vamos, vamos!
Зайдём с другой стороны.
Então me deixe colocá-lo de outra maneira.
Или ты просто ждёшь, пока мы зайдём в квартиру, и ты там со мной начнёшь говорить?
Estás à espera de entrarmos no apartamento para falares comigo?
Запомни : зайдем и вьiйдем.
Lembra-te... entramos, saímos.
Пойдем... Ну? За мной.
Anda lá, vamos.
Карлос, пойдём за ним.
Carlos vai buscá-lo.
Пойдем за сувенирами.
Vamos arranjar umas lembranças.
Если придется идти за ней пешком, значит, пойдем.
Se temos de a encontrar indo a pé, pois assim seja.
- За сколько мы дойдем?
Quanto tempo levará?
Голосуйте "за" и пойдём домой.
Vote "a favor" e vamos para casa.
Мы найдём их. Я этим займусь.
Vamos apanhá-los, Excelência.
А мы проследим за тобой, найдём место и через неделю возьмём их.
Deixas que ele seja apanhado pela conversa. E depois seguimos o rasto, sabes, até ao local.
Зайдем в аптеку.
Ou talvez seja melhor esperar...
Ну, мы были неподалёку и Питер сказал "Давай зайдём".
Bem, estávamos na vizinhança, e o Peter disse, "Vamos fazer uma visita."
Когда у нас будут формы и удостоверения, Кливланд, Джо и я зайдём на самолёт, будто мы - стюарды.
Quando tivemos os uniformes e as credenciais, o Clevaland, Joe e eu entraremos a bordo como tripulação.
Если ты хочешь работать, давай закончим платить за палату и пойдем домой, а потом ты вернешься, и платить будут уже тебе.
Se você quer trabalhar, vamos parar de pagar pelo quarto, pra você ir pra casa. Então você pode voltar pra cá e ser paga pelo seu trabalho.
Пойдём, Шон присмотрит за ним.
- Vá lá, o Shaun olha por ele.
Может, за ведерком мороженого найдём человеческие сердца или ещё что.
Talvez haja corações humanos atrás do gelado.
Я думал, что мы приедем сюда и найдем кучу самых разных отличных американских автомобилей 80ых лет за 300 долларов
Pensei que íamos encontrar, carros americanos fantásticos dos anos 80 por 300 €
Если мы пойдем за ним, они заберут нас всех!
Se formos atrás dele, apanham-nos a todos!
Пойдём на прогулку с тобой, так что держись за маму, ладно?
Vamos dar um pequeno passeio, por isso, segura-te à mãe, está bem?
Возьмись за курок и мы пойдем домой.
Puxa o gatilho e todos nós vamos para casa.