Закат traduction Portugais
354 traduction parallèle
Иногда мы останавливаемся и смотрим на закат или птиц.
Às vezes, paramos e observamos o pôr-do-sol e os pássaros.
Иногда мы останавливаемся и смотрим на птиц, когда их вообще нет. и смотрим на закат, когда идет дождь.
E, às vezes, os pássaros que não estão lá e o sol, quando chove.
Прекрасный закат.
Um belo pôr de sol.
Заведут девушку на какую-нибудь вершину, покажут ей закат,.. ... а потом бах! Как лавина.
Te levam pro topo de uma geleira pra ver o pôr-do-sol... e de repente, como uma avalanche...
Тишину и закат.
A calmaria e o crepúsculo...
Закат дня - это закат и его жизни. Тень бесконечной печали уже затуманила его рассудок.
Pôr-do-sol do dia, ainda também o pôr-do-sol do coração do homem velho, para as sombras de seu pesar nublaram sua razão.
Мы стояли у обрыва и любовались на закат. Вдруг нам захотелось поцеловаться.
E estávamos numa falésia a olhar o pôr-do-sol, quando de repente nos quisemos beijar.
Уже почти закат солнца!
Já quase anoitece!
Вам понравится смотреть закат, миссис Воглер.
Pode querer ver o sol a pôr-se, sra. Vogler.
Это был закат дней планетарной империи Земли, а это только начало.
Esses foram os anos do declínio do império planetário da Terra, isto é só o inicio.
Поитайте, как он оставил ее в слезах в студии в тот прекрасный летний уикенд... и отправился ловить рыбу в Малибу, где он встретил свой последний пьяный закат. Это не ново.
Leia como a deixou lavada em lágrimas, no estúdio, naquele belo fim-de-semana de Verão e foi à pesca em Malibu, onde, bêbedo, boiou em direcção ao pôr-do-sol para sempre.
Там они разделили их первый восход и их первых закат.
E foi então que compartilharam seu primeiro nascer do sol. E o primeiro pôr do sol.
Мне хочется поглядеть на закат. Это напомнило бы мне о моей розе.
Eu desejava muito ver um pôr do sol, para poder lembrar da minha rosa.
Одеколон называется "Неаполитанский закат".
Se chama... "Por do Sol Napolitano".
Закат настал для меня, и ночь скоро опустится.
O crepúsculo recai sobre mim. E em breve, a "noite" tem de cair.
- ( Авигдор ) А когда наступает закат?
- Ao pôr do sol. - Quando é o pôr do sol?
Почти закат, уже Шаббат.
É quase pôr-de-sol, o Sabbath.
Каждый закат несет на себе печать божью!
É... todo pôr do sol, traz a marca da Divinidade!
Вступай в бой. Закат :
- Vá Iá, miúdo.
Стреляй, сынок. Закат :
Prepara-te para disparar.
Я никогда не видел радугу... закат... восход.
Eu nunca verei um arco-íris, anoitecer, amanhecer.
Рассвет в 7.22, закат в 16.28.
Nascer do sol : 7H22, pôr do sol :
Мои мальчики, мы переживаем закат века...
Meus rapazes, estamos no fim de uma época.
На сей раз, Джон Вейн не уходит в закат с Грас Келли.
Desta vez o John Wayne não cavalga para o pôr-do-sol com a Grace Kelly.
Поднялись к храму Аполлона, чтобы посмотреть на закат.
Fomos ao Templo de Apolo ver o pôr-do-sol. A vista é deslumbrante, querido.
Красивый закат.
Vê-se o pôr-do-sol.
- Что когда - полёт или закат?
- O voo ou o pôr-do-sol?
Они хотят опередить закат.
Estão a correr contra o ocaso.
Почему вы не хотите подняться и посмотреть на закат? - Хариссон...
Porque é que vocês não vêm ver o pôr-do-sol?
Закат и полдень. Полночь и рассвет.
O meu meio-dia, meia-noite, minha fala, minha canção ;
За то, что смотрел со мной на закат.
Por compartilhar um pôr do Sol comigo.
Я сделаю вам "Самарианский закат".
Faço-te um Pôr-do-Sol Samariano.
Твой "Самарианский закат".
O teu Pôr-do-Sol Samariano.
Хорошо, что есть закат. Можно подготовиться к темноте.
Não estás contente que o sol se ponha?
Ты заметила, что люди больше не смотрят на закат?
Notou que mais ninguém olha o pôr do sol?
Но я бы не советовал тем, кто ее критикует, обратить себе на выгоду ее закат.
Mais do que as outras imorredoira. E pensando no assunto alguém aqui está recordado da última vez que um ser vivo foi por eles sequer estimado?
Хочу увидеть закат.
Quero ver o pôr-do-sol.
Мы с братом часто залезали на деревья у нас во дворе и наблюдали закат...
O meu irmão e eu costumávamos subir a uma árvore no nosso quintal. E víamos o pôr-do-sol.
Будем смотреть на закат.
Agora, vemos o pôr-dos-sóis.
Мужчина идет по пляжу красивый берег, закат, всё окрашено в прекрасные цвета, вокруг ни души.
Um homem vai pela praia uma linda praia, pôr-do-sol, lindas cores, ninguém por perto.
Закат.
27.Pôr do sol.
Скоро закат.
Está quase a pôr-se o sol.
Взгляни на этот закат, Труман.
Repara neste pôr-do-sol, Truman.
Закат будет красивым, сэр.
Vai ser um pôr-do-sol lindo, Coronel.
Я должен скакать прочь в закат... Ох! Скачи быстрее ветра, Бычий Глаз!
Vai veloz como o vento, Bala!
Хочу увидеть закат.
Mais tarde. Quero ver o pôr-do-sol.
Когда любишь, время идет быстрее, и закат начинается в полдень.
Toda a noite estive pensando...
- Закат солнца.
- "Sunset".
- Закат.
- O pôr-do-sol.
Это окончательный закат и окольный путь для страны. Сегодня мы на обложках всех мировых газет.
É um ocaso dos grandes e bom para o país indirectamente.
- Клуб Закат.
O clube Sunset.