Залив traduction Portugais
253 traduction parallèle
- Ты, небось, всем так говоришь. - Видишь тот залив? Я хочу построить там дом, жениться на тебе, жить там и никуда не уезжать.
Quero fazer aí uma casa, casar contigo, e ficar aqui.
Через месяц он отправится в Бенгальский залив.
No mês que vem ela cruzará o golfo de Benguela.
Рисуя, я шел спиной вперед, а тут откуда ни возьмись... проклятый куст, на который я натолкнулся, и краска... выплеснулась, залив всё вокруг.
Estava pintando para trás e de repente lá estava... um ramo danado que pisei, e a tinta... se entornou por todo o lado.
Вы упали в залив Сан-Франциско.
Você caiu à baía de San Francisco
Я упала в залив, а вы меня вытащили?
Caí na baía e você pescou-me?
Вы падали раньше в залив Сан-Франциско?
Cair na Baía de San Francisco
Но в залив Сан-Франциско я раньше не падала.
Mas nunca tinha caído à Baía de San Francisco.
Она прыгнула в залив.
Caiu à Baía.
Когда вы прыгнули в залив, вы не знали, где находитесь.
Quando saltou para a baía não sabia onde estava.
Конечно, мистера Фергюсона следует поблагодарить за то, что один раз он спас жизнь этой женщине, когда во время предыдущего помрачения рассудка она бросилась в залив.
É claro que o Sr. Ferguson deve ser felicitado por ter salvo a vida da mulher quando num anterior acesso de demência, ela se atirou à Baía.
И ты прыгала в залив, да?
Mergulhaste na Baía, não foi?
- Куда? Как и прежде - в залив Индеек.
Como a antes, para a baía de Diana.
- Бонжур, месье. Мой отец, капитан Грант, и Макнабб ушли в залив Индеек?
O capitão Grant se foi com o McNabb para a baía de Diana?
Знала ли ты, что я купил этот дом потому, что из него через залив видно твой?
Sabe que comprei esta casa porque você estava do outro lado da baía?
— Вы не осматривали залив?
Não verificaram estas águas?
Нужно окружить весь залив.
Tem de isolar toda a área do porto!
Курс на север. Бискайский залив.
Curso norte, em direção a Biscaya.
Как сейчас нам знакомы Гудзонов залив и Баренцево море, Индонезия, Австралия и Нью-Йорк.
Tão bem como nós chegamos a conhecer, a Baía de Hudson e o mar de Barents, a Indonésia, Austrália e Nova lorque.
Это такая неустойчивая деревянная посудина, которую гонит ветром через Персидский залив в Индию.
O que é um "dhow"? É um barco à vela, de madeira, muito frágil, que faz a travessia do Golfo Pérsico até à Índia.
Мы неторопливо идем через Коринфский залив, И здесь солнечно, и... Ладно, не буду заставлять завидовать.
Agora, vamos devagar, a atravessar o Golfo de Corinto, o sol brilha e... não quero fazer-te inveja, mas o tempo aqui está muito bom.
О поездке в залив Монтего.
A nossa viagem até Montego Bay.
Когда Залив Свиней заволокло дымом сражения, Бобби был рядом.
Quando a Baía dos Porcos desapareceu em fumo, o Bobby estava lá.
- Четвёртый залив - это пиво.
E a quarta jogada é a quarta cerveja.
Залив Чен Ван, Гонконг
BAÍA DE CHAN WAN, HONG KONG
Не вмешивайся в разговор, мисс "спасите залив".
- Não te metas, borracho.
АПЛ "ДЖОРДЖИЯ" - ПЕРСИДСКИЙ ЗАЛИВ
SUBMARINO USS GEORGIA - GOLFO PÉRSICO
Позже мы узнали, что они направлялись в малоизвестное место, залив Свиней.
Mais tarde soubemos que eles iam para um lugar chamado Baía dos Porcos.
У нас полный комплект клюшек для гольфа которые принадлежали президенту Джону Кеннеди как вы видите на известной картине с президентом в клубе "Горящее дерево" утром вторжения в залив Свиней.
Temos um conjunto completo de tacos de golfe que pertenceu ao Presidente John F. Kennedy, como vemos na famosa fotografia do Presidente a dar umas tacadas em Burning Tree, na manhã da invasão da Baía dos Porcos.
Подобное никогда ещё не происходило на мосту через залив.
Está a acontecer uma coisa espantosa na Bay Bridge.
"Залив телефонных шуток" заряжает Вас смехом на весь день.
Aproveite o dia com um barril de piadas.
На своем старом корыте он избороздил Мексиканский залив вдоль и поперек.
Tinha um barco de 20 metros. Percorria o golfo com dois motores diesel muito ruidosos.
Он думает, раз лодка больше, он может весь залив перегородить.
Acha que o rio é todo dele.
Ты взяла мой подарок и вышвырнула его в окно, в залив! - Ладно...
Pegas numa bela prenda escolhida com cuidado e atira-la pela janela para a porra da Barnegat Bay.
- Я видела Мексиканский залив.
- Vi o Golfo do México.
Он в одиночку предотвратил очередной "Залив свиней".
Sozinho ele evitou uma nova Baia dos Porcos.
Товар доставят в залив Лунг Ко.
As drogas vão ser entregues em Lung Koo Bay.
Он думает, раз лодка больше он может весь залив перегородить.
Pensa que pode ficar com o rio todo.
Это твой "Залив Свиней", чувак. [неудачная операция 1960 года по высадке американского десанта на Кубу]
É a tua Baía dos Porcos, meu.
Ты сжёг песню "Голубой залив счастья"?
- Deitaste fora a letra do "Blue Bayou"? !
Жил через залив от дома, в котором произошло убийство.
Vive na margem do estuário oposta á casa onde o crime aconteceu ;
Как президент Вольфрам и Харт ты только что разорил компанию, которая сбрасывает демонические отходы в залив Санта-Моника выслал клан колдунов-пироманов в адское измерение и начал благотворительную программу для детей чьи родители были убиты вампирами.
Como director e presidente da Wolfram Hart... faliste uma empresa que deita lixo demoníaco na baia de Santa Monica, baniste um clã de feiticeiros piromaniacos para um inferno e criaste um programa de adopção para crianças... cujos pais tenham sido mortos por vampiros.
Два десятка направляются в Залив для ротации военных сил.
Há duas dúzias que se dirigem para o Golfo.
Я имею в виду, залив.
O porto, quero eu dizer.
Потом кто-то запаниковал, сбросил ее в залив среди ночи... перед тем, как судно стало на якорь.
Alguém entra em pânico, atira-a à água, durante a noite, antes de o navio atracar.
"Очисти залив"?
"Curar a baía"?
Мистер Хьюз отметил, что при взлете нельзя исключить попадание воды в корпус. 2 ноября, 1947 года Залив Лонг Бич
Segundo ele, o avião descolará do mar a alta velocidade.
Мы обогнем Аравию и под парусами войдем в Египетский залив.
Contornaremos a Arábia, e subiremos o Golfo até ao Egipto.
Майкл, с помощью подъёмного крана "Блут Компани", ставил на место банановый ларёк, сброшенный в залив местной молодёжью, по их Рождественской традиции.
O Michael estava a usar a grua da Companhia Bluth... para recuperar o Quiosque de Banana Congelada da família, depois de este ter sido atirado à baía, uma tradição dos dias festivos entre a juventude local.
Да, поездка на залив.
- Aquela viagem ao Golfo...
Местечко под названием "Залив Кокни"
Sou de uma cidadezinha chamada Shooter's Bay.
Ну... залив Кокни и куча других деталей,..
- Tudo o quê? Bem pilgrim, Shooter's bay.