Залог traduction Portugais
1,346 traduction parallèle
Спасибо, да хорошо, я предупрежу судью что ты собираешься внести залог.
Ainda bem. Obrigado. Ora bem, notificarei o juiz que pretendem pagar fiança.
Посмотрите, кто вышел под залог.
Olhem só quem acabou de sair sob fiança.
Мы должны заплатить залог если судья узнает, что Портер уехал из города мы потеряем.... многое
Tivemos de pagar uma fiança. Se o juiz descobre que o Porter saiu da cidade, vamos perder... muito dinheiro.
Я бы скорее заплатила залог Чем рисковать детьми, которых могут посадить в тюрьму, Том
Prefiro perder a fiança do que arriscar ter dois dos meus filhos na prisão.
Кто, по-твоему, заплатил залог?
Quem achas que pagou a tua fiança?
Нет. Это я внёс за него залог.
Não, eu fui o tipo que lhe pagou a fiança.
Вы с ним были совершенно не знакомы, и ты внёс за него залог?
Este tipo era um completo estranho para si e pagou-lhe a fiança?
Ты знал об этом, когда вносил за меня залог?
Sabias isso quando me pagaste a fiança?
Не смог внести залог.
Não conseguiu pagar a fiança.
Я сказал ему, "Найди немного денег и внеси залог до свадьбы".
Eu disse-lhe, "Arranja algum dinheiro e paga-me a fiança antes do casamento."
Внести залог.
Pagar a fiança.
- И каков твой залог?
- Quanto é a tua fiança? - 100 mil dólares.
Я думал, вся суть освобождения под залог, была в том чтобы доставить меня домой.
Pensava que libertaram porque sabiam que precisava de ir para casa.
Ты внес залог, Рик?
Tu puseste o dinheiro, E.?
Скажите ему, что это Хэнк Муди звонит. Скажите, что нужно внести залог.
Diga-lhe que ligou o Hanky Moody, e que fixaram a fiança.
Разве мы не должны позвонить и внести за него залог?
Não devíamos ligar para as Cobranças e Fianças Lda. ou algo assim?
- Внести залог за него.
- Pagar-lhe a fiança.
- На кой чёрт ты внёс за меня залог?
Por que caralho havias de me pagar a fiança?
- Той, которая не внесла за тебя залог?
- A que não te pagou a fiança?
- Вам нужно оплатить залог.
- Tem que pagar a hipoteca.
Назначаю залог в размере 25 тысяч долларов.
Fiança estabelecida em 25 mil dólares.
Мы дадим тебе деньги на залог, просто заплати 10 % и появись на судебном заседании.
Nós colocamos o seu dinheiro da fiança. É só pagar-nos 10 % - e aparecer no dia do julgamento.
Если вышедший под залог не появляется на заседании суда, я его отлавливаю и привожу обратно.
Se alguém foge à fiança eu encontro-os e trago-os de volta.
Залог победы - боевой дух!
A moral vence batalhas.
До того, как Берроуза и Скофилда якобы перевели в Арлингтон, кто-то выпустил их под залог.
Antes do Burrows e do Scofield serem alegadamente transferidos para Arlingtom, alguém pagou a fiança deles.
Тяжёлый труд и весь этот залог.
Muito trabalho, e uma hipoteca sufocante.
Честно говоря, я не был уверен, вносить ли за тебя залог.
Hesitei em pagar-te a fiança da prisão. Acho que tenho pena de ti.
Учитывая склонность подсудимого к международным путешествиям, залог назначен не будет
Com vista na inclinação do acusado para a viagem internacional, não haverá fiança.
- Он хотел тебя но я оставил в залог машину.
Ele queria-a a si, mas deixei-lhe o carro como garantia.
Я принял присягу под залог моей жизни.
A minha vida é um juramento.
Но вот обвиняемому в убийстве Крису залог не светит, и тебе, скорее всего, тоже. В обвинительных бумагах ты проходишь главным по преступному сговору.
Mas com o mandado de busca, não há fiança para o Chris, e é provável que também não haja para ti, já que as acusações te descrevem como estando no topo do plano.
У меня в руках залог спасения из свадебного гетто, друг мой.
Estás a olhar para o meu bilhete para longe do inferno do tule.
Слушай, мы пытались оформить залог. Но это э... Это очень дорого.
Estamos a tentar juntar para pagar a fiança mas... é muito dinheiro.
Не могу понять, почему назначили такой высокий залог.
Não percebo porque é que a tua fiança é tão alta.
В данный момент оформляется твой залог.
O Whit vem a caminho para pagar a fiança.
Соблюдение устава - залог порядка и дисциплины в армии.
As regras existem para manter a boa ordem e disciplina.
Кто-то только что Заплатил за вас очень большой залог.
Alguém acabou de depositar uma fiança muito considerável por vocês os dois.
Я знаю, что ты заплатил залог за Скофилда и Барроуса.
Eu sei que pagou a fiança ao Scofield e ao Burrows.
Залог установлен в размере 900 тысяч долларов.
Caução de 900.000 dólares.
У вас есть хорошие друзья, которые внесли за вас залог.
Tem bons amigos. Eles pagaram-lhe a fiança.
- А залог, который ты заплатила?
- E a fiança que pagaste?
Ну, залог успеха в принятии самого себя - это вести себя, как будто ты чувствуешь это, даже когда это не так.
Bem, metade da luta com a auto-aceitação é... fingir que a está a sentir, mesmo quando não está.
Залог счастья, истинного счастья - это- -
A chave para a verdadeira felicidade é...
Залог счастья?
A chave para a felicidade?
- Вы сказали "Залог счастья - это- -", но потом застыли.
- Disse : "O caminho para a felicidade..." Depois, o sol nasceu e ficou imóvel.
" истота - залог здоровь €.
Um hospital limpo é um hospital feliz.
- Это в залог.
- Isso são os juros.
- Вас выпустят под залог.
Parece que lhe pagaram a fiança.
Мы остановились на принципах финансового кредитования под залог активов.
Íamos nas directivas de empréstimos com base em activos.
Залог успеха в Роллер-Дерби - это не только крутой псевдоним.
O derby é muito mais do que meias de rede e escolher um nome de durona.
Я знаю, ты заплатил за них залог.
Eu sei que lhes pagou a fiança.