English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ З ] / Заложить

Заложить traduction Portugais

200 traduction parallèle
- Вам придется заложить их.
- Terá de as empenhar.
- Развернуться и забрать их. - Заложить руль налево.
- Volte para trás e recolha-os.
Ты хочешь заложить свои меха и эту шляпку?
O que queres fazer, empenhar as tuas peles e aquele chapéu?
В этом году, я должен заложить ранчо, чтобы оплатить мою страховку.
Este ano, hipotequei o rancho para pagar o seguro de vida...
Для меня неважно, сколько это стоит пусть даже придётся заложить собственных детей я вам так скажу, летом в Нью-Йорке нужно покупать кондиционер.
Acho que por muito caro que seja mesmo que tenhamos de alienar os direitos sobre os nossos filhos acho que no Verão, em Nova lorque temos de ter ar condicionado.
Если заложить всю эту информацию, она ее сортирует, обрабатывает и выдает тебе ответ.
Pode ser que consiga. Processa testes de personalidade.
У меня нет денег прямо сейчас. Поэтому я хотел бы заложить часть моего первого урожая.
Estou sem dinheiro, por isso peço que me conceda um crédito.
- Я могу заложить последнюю рубашку, но раз в месяц, здесь обедаю, без спиртного.
Dá para mandar engomar as camisas fora... ... e vir aqui uma vez por mês, se não pedir uma entrada.
Взять немного C-4, заложить побольше гаек и болтов ;
É feita com C-4, parafusos... porcas e pedras.
- Да, но ее трудно заложить. - Слишком легко узнать.
Mas não seria fácil de empenhar, seria facilmente reconhecível.
Это как заложить отношения во временной компрессор.
É como pôr a relação num compressor de tempo.
Может быть, заложить мое обручальное кольцо?
Homer, não podemos antes vender a minha aliança de noivado?
Карен уговорилa свою маму заложить свой дом, чтобы я смог выйти.
A karen conseguiu convencer a mãe a pagar-me a fiança e saí.
Это не обязательно, чтобы заложить неприятный язык на меня, мой друг.
Não precisa de dizer palavrões.
Нужно заложить проход.
Temos de tapar este buraco.
- Чем заложить?
- Com o quê?
- Нужно заложить эту дыру.
- Temos de tapar este buraco.
Почему бы тебе заложить всё, что ты помнишь, в компьютер?
Porque não inseres o máximo que te lembrares no computador?
Это мне намек, заложить коляску?
Isso é uma dica para eu mandar preparar o coche?
Сначала нужно заложить фундамент.
Você firma os alicerces.
Ну максимум его может заложить.
Fica o quê? Entupido?
Взрыв произошел в матрице охладителя. А вашим бойцам было велено заложить бомбу вот тут, возле вспомогательного плазменного реле.
A explosão começou no distribuidor de refrigeração e os seus homens deviam ter colocado a bomba aqui, no relé secundário de plasma.
Это стимул... исправить ошибки прошлых лет,... заложить основы будущего.
Uma oportunidade de corrigir os erros do passado ao mesmo tempo que lançamos as fundações para o futuro.
Как обычно, я ничего не добыл. Можно заложить вот это.
Como sempre, não trouxe dinheiro para casa.
У меня могло уши заложить.
A minha audição estaria afectada.
Судья по банкротству наседает на тебя... он говорит, что ты должен заложить еще что-нибудь если ты нормальный филантроп.
O Juiz da falência está furioso. Desobedeceste às ordens dele para não usares a casa. Não pode usar um hotel, como uma pessoa normal?
Мы могли бы ее заложить и накормить все страны третьего мира.
Podíamos pôr isto no prego e alimentar um país inteiro do terceiro mundo.
Я вчера успел основательно... заложить за воротник.
Entrei ontem à noite, a tempo... dos cocktails à inglesa.
Но когда человек проезжает полмира, чтобы заложить бомбу он отвечает за любую "случайность" при взрыве.
Mas quando uma pessoa percorre meio mundo para lançar uma bomba, é responsável por todos os "acidentes" resultantes.
Мы должны будем заложить наши дома?
Hipotecamos as nossas casas?
Убедишь работников по второму разу заложить дома?
Convencer os empregados a uma segunda hipoteca?
Бомбекс был не моим. Мне нужно заложить кольцо. Всего на несколько дней.
Quero-te perguntar, tu sabes... se me o podes devolver.
Я свой дом готов заложить.
Estou a pensar em hipotecar a minha casa.
Заложить дом? Этот дом - для твоих детей!
É a casa dos teus filhos, nós ficávamos sem nada.
Заложить дом - это абсолютно нормально.
É normalíssimo hipotecar uma casa. Sabes qual é o problema?
- Что ты узнал, Дэнни? Если заложить взрывчатку сюда, то она вырубит всю энергию в здании.
Com quatro gramas de explosivo Kel, cortava a energia do edifício.
До электронных писем было намного сложнее для твоей бывшей жены заложить тебя на расстоянии 6 тысяч миль.
Antes dos e - mails, era mais difícil a ex chatear-nos de 10 mil km de distância.
Тот, что хотел уговорить Ди заложить Эйвона, когда его взяли в Джерси.
Aquele que tentou pôr o Dee contra o Avon quando ele foi preso em Jérsia.
Прежде, чем Стрингера Бэлла убрали... он сделал все, чтобы заложить своего доброго друга Эйвона Барксдейла.
Antes de o Stringer Bell ter morrido, esforçou-se para que o seu amigo Avon Barksdale fosse dentro.
Если только не заложить устройство, которое вызовет детонацию запасов энергии и взрыв огромной силы.
A não ser que um dispositivo central revertesse toda a energia armazenada na fábrica para uma explosão massiva.
Нужно заложить фундамент в виде крепкой дружбы, брат мой.
Tens que ter uma base de amizade, irmão.
Почему бы тебе не заложить дом?
Burt, por que não hipoteca a sua casa?
Хочешь заложить меня Хаузу?
Você quer me entregar ao House?
Слушайте, давайте на секунду забудем об опрометчивости и подумаем, возможно ли будет заложить один достаточно большой заряд так, чтобы уничтожить весь корабль-улей.
O que tem de bom? Olhe, digamos por um momento, que esteja num descuidado abandono e assumindo que seja possível colocar uma só carga, bastante grande para destruir toda uma nave colmeia
Я имею в виду, скажем, мм, минута, мм, отсюда до врат, мм, максимум десять от их врат до корабля-улья, гм, двадцать - войти и заложить заряд, а затем, тогда, что? Так же еще десять, чтобы выбраться, выбраться оттуда и до дома, так?
Eu diria... um minuto daqui ao portal... 10, quando muito do portal à nave colmeia... 20 para entrar e colocar as cargas e o que... 10 mais para sair e voltar não?
Мы можем заложить дом?
Podemos hipotecar a casa?
А значит, заложить вас.
Ele pode voltar-se contra vocês.
Прежде всего надо заложить крепкий фундамент.
Primeiro, há que ter alicerces sólidos.
.. на момент когда я спрыгнула, это наручные часы, и мне придётся заложить их, чтобы купить одежды.
Tive de o vender para comprar esta roupa.
Семья Валестро отправилась в Катанию, чтобы заложить свой дом под наличные.
Os Valastro vão a Catánia para tratar da hipoteca da casa com a esperança de um futuro melhor.
Нам потребуется только время, чтобы заложить заряд. Мы войдем и выйдем раньше, чем Рейфы догадаются, что происходит.
Só o que precisamos é tempo para instalar as cargas

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]