Замкнутый traduction Portugais
130 traduction parallèle
Он замкнутый.. Он замкнутый, но вполне порядочный человек.
Reservado, mas uma pessoa decente.
Почему ты со мной такой замкнутый, не понимаю
Porque não queres abrir-te comigo, posso saber?
Они сказали, что это был странный, маленький, замкнутый человек.
Disseram que era um homem estranho e fechado.
Ну да, замкнутый круг.
é um círculo vicioso.
Eсли у вас замкнутый подросток, нажмите 1.
Se tem problemas com adolescentes, marque 1.
Ты такой замкнутый.
Tu és muito fechado, mas é estranho que eu nunca te tenha perguntado...
Я думала, что он мрачный и замкнутый.
Achei-o sombrio e perturbado.
... а то сидел весь такой серьёзный, замкнутый.
Tens estado para aí todo macambúzio...
- Замкнутый круг, да?
- Ciclo vicioso, hein?
Без сомнения, ты самый черствый, замкнутый, эгоцентричный...
Tu és, sem dúvida, o mais insensível, egocêntrico, egoísta...
Он довольно замкнутый и последнее время очень мало разговаривает.
Não que não seja amigável. Ultimamente ele não tem falado muito.
Ты холодный... колючий, замкнутый.
É frio, rígido, distante.
Замкнутый круг.
É um círculo vicioso.
наверное, я веду замкнутый образ жизни.
Levo uma vida protegida.
И весь этот ужасный замкнутый круг так и будет повторяться снова и снова!
Todo o horrível ciclo irá continuar e continuar e continuar!
Менди говорит, что он замкнутый и очень мало говорит.
A Mandy diz que ele é reservado, que não fala muito.
Это замкнутый круг.
É circular.
Это превратилось в кошмарный замкнутый круг.
Torna-se um ciclo aterrador.
Жаль, что ты такой замкнутый.
Devias esforçar-te mais.
Он замкнутый и примитивный мужчина.
Ele é um imbecil e um homem primitivo,
Это замкнутый круг.
É um circulo vicioso que não acaba.
Он немного застенчивый и замкнутый, в отличие от тебя.
" É algo tímido e reservado, ao contrário de ti,
Ну да, замкнутый круг.
Ah, sim... é um círculo vicioso.
Как видит, я черпал вдохновение для фигуральной метафоры, замкнутый...
Obviamente, minha inspiração... para a metáfora da fuga, do laço...
Делать это положено младшей ассистентке но Миранда человек замкнутый и не терпит посторонних в доме.
A segunda assistente devia fazer isto, mas a Miranda é muito reservada. Não gosta de estranhos em casa.
Похоже, он начал все сначала, похоже на замкнутый круг.
Parece que ele está a começar de novo, como num circuito.
Очень сдержанный, замкнутый.
Ele era todo certinho.
Не удивительно, что он такой замкнутый.
Não admira que seja fechado.
"Замкнутый и умный" - Не значит, что честный.
Ser fechado e ser inteligente não é como ser verdadeiro,
- Это какой то длинный замкнутый круг...
Isso vem sendo um longo e contínuo círculo...
Тревор был старый, замкнутый в себе.
O Trevor era mais velho, convencidíssimo.
Пойманный в замкнутый круг...
Encurralado no circulo do...
Тихий, замкнутый, знаете, обычный маньяк-убийца.
A rotina habitual de um assassino maníaco.
Астор пробует разные роли - обиженный ребенок, замкнутый ребенок, бунтующий подросток.
A Astor está a fazer audição para vários papéis. Filha magoada, pré-adolescente carrancuda, juventude oprimida...
Вы очень замкнутый человек.
Protege o seu núcleo pessoal com muita ferocidade.
Ты думаешь, я скучнейший, замкнутый никто!
que me achas um zé-ninguém aborrecido e protegido. - Eu não penso em ti.
Вы знаете, что хочу быть замкнутый ларец похороны?
O senhor sabe que vai ser um funeral de caixão fechado, certo?
Замкнутый круг, приводящий к шизофрении... и избавиться от этого невозможно.
Uma espiral descendente rumo à loucura. Não há forma de estancar o mal.
Элизабет очень замкнутый человек.
A Lisbeth é uma pessoa muito privada.
Значит, замкнутый трудоголик.
Então, um bocadinho viciado em trabalhar.
Ну, ты немного замкнутый человек.
Bem, tu és um pouco solitária.
Нужен был замкнутый объём.
Um sítio fechado.
Тихий, замкнутый.
É calado, tímido.
он унылый, замкнутый, конфликтный, и у него похмелье.
Ele anda deprimido, alheado, ar gumentativo, de ressaca.
Замкнутый круг, как по мне.
É como ser preso por ter cão...
Но он боится летать один. Знаешь, он такой замкнутый но он, похоже к тебе привязался.
Temos tentado reunir o Joey com o pai, que vive em Paris, mas ele tem medo de andar de avião sozinho.
- Кольца замкнуты.
- Aros... bons.
Знаешь, люди бывают очень замкнуты на себя.
Sabes, as pessoas podem ficar tão concentradas nelas mesmas.
Традиционно вампиры были очень замкнуты возможно себе во вред.
Tradicionalmente, os vampiros sempre foram muito reservados, talvez em nosso detrimento.
Я не замкнутый.
Eu não sou caseiro.
- Замкнутый круг, да?
- Empate, certo? - Sim.