Заняло traduction Portugais
597 traduction parallèle
Если бы у меня был велосипед, это заняло бы всего десять минут.
Teria levado 10 minutos, se tivesse tido a minha bicicleta.
И это заняло бы всего пять минут, если бы ты была за рулём!
E teria levado 5, se estivesse atrás de um volante!
Всё это заняло минут 45.
Aconteceu tudo em 45 minutos.
И это заняло у нас семь дней?
Isso, custou 7 dias?
Рабочий из меня получился очень неумелый, и это дело заняло много времени.
Era um trabalhador péssimo e todo este trabalho levou-me imenso tempo.
Она сказала, это заняло у нее год, сберечь семь никелей, но она сделала это.
Disse que precisara de um ano para ter o dinheiro, mas que tinha conseguido.
Лето, которое началось так давно, закончилось, и другое лето заняло его место. И осень.
O Verão que começara há tanto tempo, tinha terminado... e outro Verão veio substitui-lo... e um Outono.
Обычный тариф от 300 до полутора тысяч франков в зависимости от того, заняло свидание пару минут или час.
A tarifa presente é muito vaga : 300 a 15. 000 francos por um encontro que pode durar minutos ou uma hora, que tem a designação de "passe".
У меня это заняло 2 дня.
Vou levar uns dias pra superar.
Это много времени не заняло, раз ты закончил, давай начнём сначала.
Não passa muito tempo, desde que acabaste, até recomeçares de novo.
Вчера это заняло только 35 минут.
Ontem demorei apenas 35 minutos.
В рейтинге Нильсена "Шоу Говарда Била"... заняло 4-ю строку ежемесячного списка самых высокорейтинговых программ, уступив лишь "Человеку ценой в 6 млн долларов", "Делам семейным"... и "Филлису"... что для программы новостей было феноменальным результатом.
Na lista de audiências de Nielsen o "Programa de Howard Beale", foi o quarto programa com mais audiência do mês, ultrapassado somente pelo "Homem de Seis Milhões de Dólares", "Tudo em Família" e "Phyllis", um feito extraordinário para um noticiário.
Это путешествие заняло много недель, и Шампольон описал его в подробнейших деталях.
Era uma viagem de várias semanas, a qual Champollion registava com extraordinário detalhe.
Появление бактерии, которая смогла дышать, заняло еще миллиард лет.
Bactérias que podem respirar oxigénio, levam muitos milhões de anos a desenvolverem-se.
Их эпическое путешествие заняло три года, столько же, сколько полет Вояджера от Земли к Сатурну.
Esta viagem épica demorou três anos, quase tanto tempo como leva à Voyager a viajar da Terra a Saturno.
Сколько времени заняло?
- Quanto é que isso demora?
Ты знаешь как долго у меня заняло, Чтобы их окончательно взбесить? .
Levei mesmo um tempo para os secar.
Это заняло некоторое время но это нужно было сделать весьма осторожно.
Demorou um pouco, mas a lei tinha de ter uma alteração justa.
ТО что заняло у меня 6 часов и 27 кружек чая он сделал в считанные минуты.
O que me levara seis horas e 27 chávenas de chá, foi conseguido por ele em apenas alguns minutos.
И это заняло столько времени что бы украсть наши секреты? А сколько времени вашим людям понадобилось бы что бы украсть наши?
Levaram este tempo todo para nos roubar os segredos?
Я записал на пленку 20-минутную тренировку таким образом это заняло 10 минут.
Gravei 20 minutos de Ginástica e passei-a a alta velocidade... por isso demorei 10 minutos. Fiz um óptimo treino.
Это заняло бы целых два дня, а у меня нет на это времени, Трев.
- Leva dois dias, não tenho tempo.
Да? Хорошо, сколько времени заняло бы у него добраться до Хьюстона?
Quanto tempo levava a chegar a Houston?
У них бы заняло три секунды, чтобы со скоростью света добраться из Калифорнии до Хьюстона.
Ele levava 3 segundos para ir da Califórnia a Houston, á velocidade da luz.
Не много же это заняло.
Não demoraste muito tempo.
- Это уже заняло у меня кучу времени.
- Já levei horas.
Это заняло у нас 20 лет и теперь наши жизни подошли к концу ".
Gastámos 20 anos, e a nossa vida chegou ao fim. "
Почему ты не сказал мне, что Джек полицейский и что вы провели всю ночь, разглядывая фотографии? Это заняло бы у тебя 2 минуты, позвонить твой матери.
Por que não me disseste que o Jack era polícia e que passaste a noite a ver fotos?
Продвижение на 3 фута заняло у вас 80 лет.
São precisos 80 anos para avançar um metro.
Это заняло всего лишь шесть лет.
Só demorou 6 anos.
Обратись он с аналогичной просьбой к совету министров, это бы заняло месяцы, а ему не терпится изучить кое-что в гамма-квадранте.
Se pedisse ao conselho de ministros levaria meses e está ansioso por investigar algo no Quadrante Gama.
Это заняло бы меня надолго, в то время как работы с системами безопасности для парадасцев шли полным ходом.
Manter-me-ia ocupado enquanto os preparativos de segurança para os Paradas estavam em curso.
Даже для пятидесяти человек, это бы заняло два месяца.
Se 50 homens lessem, cada um 24 h. Por dia ainda levariam 2 meses.
Заняло больше времени...
Foi uma longa viagem :
Это просто заняло немного больше времени, чем мы рассчитывали.
Só falta mais um bocadinho...
ЧтобьI бьIть уверенньIм в этом и чтобьI поддержать интерес, я буду каждое воскресенье давать объявление во всех крупньIх газетах. Сколько бьI времени это ни заняло.
E para ter a certeza disso, para manter vivo o interesse vou pôr um anúncio aos domingos nos maiores jornais do país durante o tempo que for preciso.
Извини, что это заняло так долго. Дольше, чем я ожидал.
Desculpa estar a demorar tanto.
Заняло у нас несколько месяцев, но мы поймали его.
Levámos meses, mas apanhámo-lo.
Просто это чертово вскрытие инопланетянина заняло все полосы.
O raio da autópsia ao extraterrestre é que está a roubar os cabeçalhos.
Именно поэтому твое возвращение домой заняло столько времени.
Foi por isso que demorámos tanto a trazê-lo para casa.
Ваше исправление заняло всего несколько часов.
Passaram apenas algumas horas, durante a sua correção.
Это заняло не более трех минут.
O presidente ficou lá com ela não mais do que três minutos.
Это заняло у вас много времени.
Vocês demoraram.
В нормальной ситуации это бы заняло 18 месяцев психологической подготовки... и физических тренировок для путешествия в космос.
Normalmente leva 18 meses a preparar sujeitos, para viagens no espaço.
Отцу заняло немало времени покинуть тело Отто.
O meu pai demorou muito tempo a deixar o Otto e morrer de vez.
Это заняло у меня 17 минут.
Demorei 17 minutos.
Нет, это заняло пять минут.
Não, isto demorou cinco minutos.
У тебя это заняло 20 минут уже.
É como se fosse a investigação de um crime!
Это заняло примерно 12 часов.
Levou-nos cerca de 12 horas.
Это заняло всего лишь три часа.
Só demorou três horas.
У меня заняло время осознать, что ты был прав.
Levei algum tempo a perceber que tinhas razão.