Запечатлен traduction Portugais
36 traduction parallèle
Этот потрясающий факт был запечатлен на эти маленьких стеклянных пластинах.
Uma conclusão espantosa tinha sido capturada nestas finas placas de vidro.
- Он никогда меня не забывал. Ее образ был запечатлен в моей душе.
E foi 34 anos depois que eu estava a descer a Broadway e eu vi-a sair do Toffenetti's.
Думаю, момент запечатлен.
Acho que a atmosfera já foi bem capturada.
Потрясающе. Скажите ему, что если он не подпишет указ о снижении цен на кабельное телевидение... мы пустим в прямой эфир кассету, на которой он запечатлен с барышней... - сомнительного поведения в одном из дешевых отелей Чикаго.
Diga-lhe que se ele não assinar a lei que baixa os preços do cabo, divulgamos o vídeo dele com a miúda no quarto do motel.
Насколько мне известно, тейлон впервые будет запечатлен в вашем виде искусства.
Pelo meu conhecimento, esta é a primeira vez que um Taelon é captado pela sua forma de arte.
Такой момент запечатлен.
Este momento é imortal.
Здесь запечатлен момент, когда я выиграл конкурс по плеванию арбузными косточками в театральном лагере.
A foto foi tirada segundos depois de eu ter ganho... o "campeonato de cusparada de sementes de melancia", no acampamento de teatro.
Это последняя запись, на которой запечатлен Сун Бэн, выходящий из магазина Демпси.
Esta é a última imagem do Sung Bang a sair da loja da Dempsey.
Взрыв был запечатлен на местных камерах системы наблюдения.
As imagens do ataque bombista foram capturadas por câmaras de vigilância.
Сэм запечатлен с Эмили.
O Sam está inscrito na Emily.
А ты... запечатлен с кем-то?
Alguma vez... te inscreveste em alguém?
- Что это? Мы только что получили запись, на которой, по всей видимости, запечатлен человек, не потерявший сознание во время глобального затмения.
- Acabámos de receber imagens de um homem acordado durante o apagão global.
Запись сделана нашлемной камерой в полевых условиях в Ираке, на ней запечатлен героический инцидент.
A câmara do capacete registou este heróico incidente.
Это не то, как если бы ты был запечатлен на ней.
Até parece que a marcaste.
Джейкоб запечатлен.
O Jacob marcou-a.
С кем запечатлен волк, тому не может быть причинен вред.
Quando alguém é marcado por um lobo, essa pessoa na pode ser magoada.
Ты запечатлен на видеозаписи.
Temos a gravação.
Запечатлен для потомков.
Para a posteridade.
Эти фотографии - одни из последних, где Мэнни запечатлен на этой вечеринке.
São das últimas fotos do Manny na festa.
Единственный физический контакт, который у меня был с Басдериком, запечатлен на видео.
O meu único contacto físico com o Basderic foi aquele do vídeo.
Хотя я не уверен в том, что на них запечатлен улыбающийся Нолан Шарп с поднятым большим пальцем, там были фотографии, снятые им той ночью.
Apesar de duvidar que ele tenha tirado uma foto a sorrir, houve fotos tiradas naquela noite.
Каждая точка соответствует моменту, когда он запечатлен на фото.
Cada ponto representa onde o Chambers foi fotografado.
Неуловимый Эд наконец-то запечатлен.
O meu fugidio "E", finalmente capturado.
Этот день будет запечатлен в истории, как наилучший 18-й день рождения в моей жизни.
- Este dia ficará na história como o meu melhor 18.º aniversário.
А ещё тот, где известный главный инженер запечатлён с ногой, застрявшей в плазменном инжекторе.
E claro, também há uma que mostra uma certa chefe de engenharia com o pé preso num injetor de plasma.
Ты будешь запечатлён на фото.
A tua revelação está prestes a tornar-se muito explícita!
Вы видите скандально известные кадры, на плёнке запечатлён интимный момент между губернатором и его, так называемым, сопровождающим мужчиной.
Estão a ver as imagens infames, de um momento íntimo, apanhado em vídeo entre o governador e o seu provável acompanhante.
... один из которых, запечатлён в кадре... снято камерой видеонаблюдения. - Ух ты, это ж я.
- Olha para mim!
Любой... кто попытается войти или выйти будет запечатлён.
Qualquer pessoa que seja apanhada a entrar ou a sair será filmada.
На лицах запечатлён последний момент их жизни на Земле.
Os rostos deles exprimem a marca dos seus momentos finais na nossa terra.
необходимо принести извинения той, кто запечатлён на этом снимке.
Deve-se uma desculpa a quem quer que tenha aparecido nesta foto.
Но только на этих он запечатлён за жарким спором с другим человеком. Через два дня Гаррисона убили.
Mas nestas ele aparenta estar a discutir com um homem dois dias antes de ser assassinado.
Здесь снимки, на которых подсудимый запечатлён в перчатках Арис на многочисленных футбольных матчах.
Existem fotos do réu a usar as luvas em inúmeros jogos de futebol.
На этом любительском видео запечатлён последний момент, который поставил точку в хаосе, охватившем город.
Um video amador de um telemóvel captou os seus momentos finais, pondo um fim no caos que acometeu a cidade.
Кто с ним запечатлён и где эти люди сейчас?
- Verifica as fotos. Quem eram as pessoas com ele e onde estão agora?
Кто с ним запечатлён?
Quem são estas pessoas com ele?