Запрет traduction Portugais
555 traduction parallèle
Тот, кто нарушит этот запрет, будет наказан. Всем понятно?
QUem falar com ela será punida.
Вот уж не ожидала, что ты нарушишь запрет госпожи директора
Eu não esperava que... desrespeitassem a diretora tão descaradamente.
- Несмотря на мой запрет!
Apesar da minha admoestação.
С судимостью на ринг у меня будет запрет, понимаешь?
Ficava suspenso da actividade pugilística, percebem?
Вы, доктор Гумберт, безусловно должны снять запрет на участие девушки в школьном спектакле.
Que você, Dr. Humbarts, deve definitivamente... permitir a participação da garota na peça da escola!
Учитывая историческое значение капитана Пайка в освоении космического пространства, запрет на какой-либо контакт с планетой Талос-IV отменяется ради этого случая.
"Dada a importância histórica do Capitão Pike na exploração espacial", "a Ordem Geral 7 que proíbe o contacto com Talos IV fica suspensa".
Включает ли этот запрет г-жу Росс?
Incluem as restrições a Sra. Ross?
- Это единственный его запрет. - Тогда почему вы здесь?
A Vanna parece ter conceitos abstractos de lealdade e liderança.
Мне жаль, что я нарушила ваш запрет.
Desculpa ter desobedecido.
Похоже, кто-то забыл про запрет на алкогольные напитки в братствах под надзором.
Alguém se esqueceu que há uma regra contra bebidas alcoólicas, em fraternidades sob vigilância.
Запрет неугодных идей может быть обычным делом в религии или в политике, но это не путь к знаниям.
A supressão de ideias incómodas pode ser comum na religião, e na política, mas não é o caminho para a sabedoria.
Запрет Эйнштейна на движение быстрее света будто бы противоречит здравому смыслу.
A proibição de Einstein de viajar mais depressa que a luz, poderá ir contra o nosso senso comum.
Запрет Предприятий коммунального обслуживания для не имеющих лицензию Ненужных Укладчиков и федеральное Вход и инсПэкционный заказ.
Proibir a utilização de serviços públicos por falta de licenças... e uma ordem federal para entrar e inspeccionar.
"В его основе - запрет дочерям Президента выезжать на дороги общего пользования в кабриолете".
A nota basicamente diz que suas filhas não podem dirigir um conversível nas estradas públicas.
Когда мы признаем, что в этой стране запрет наркотиков не срабатывает?
Quando admitiremos... que proibir as drogas é errado, neste país?
Вы не можете прийти в 500 ярдов Г Максимилиана Кади До тех пор, пока суд может поднять запрет.
Deve manter-se à distância de 500 metros do sr. Maximillian Cady até que o tribunal levante a proibição.
"Запрет ожидания".
"Proíbido estacionar".
- Это легко : "Запрет ожидания". Твоя очередь.
- Esta foi fácil, "Proíbido estacionar".
Они наложат запрет на деятельность Маттиса.
Bons ambientalistas acabarão com o Matiece e o petróleo.
А когда мы поговорим с судьей, близким другом семьи, запрет перестанет быть временным.
E assim que falarmos com o juiz na segunda, ele é um amigo da família, deixará de ser temporário.
- И за это судебный запрет?
- Isso não merece uma ordem de restrição.
- У нас судебный запрет...
- Temos uma ordem de restrição...
У меня судебный запрет в отношении парня, который мог пройти контроль.
Tenho uma ordem de restrição contra um tipo que passou pela segurança.
Он дрался на дуэли, нарушив мой запрет.
Ele lutou num duelo, contra as minhas ordens.
Запрет снят.
Vai lá.
Именно так представляет себе атеист бессмертие : ЗАПРЕТ ПОЯВЛЯТЬСЯ НА КЛАДБИЩЕ.
Amado Diário, estou apaixonado e eu nem sabia que tal circunstância consegue eliminar a capacidade para atitudes lógicas.
Запрет посещения распространяется и на высоких гостей, и на низких.
não pode receber visitas.
Преподобный Кесслер требует судебный запрет на публикацию...
O Reverendo Kessler pede a este tribunal um mandato...
В общем, был судебный запрет, неприятная история, и после Принстона я решила перестраховаться и изменить имя.
De qualquer maneira, impediram-no de se aproximar de mim, a coisa ficou feia, e depois de Princeton, decidi ter cuidado. Mudar de nome.
Из того же самого источника я добавлю вот этот запрет :
Do mesmo autor acrescento esta sentença :
мисс, у меня есть запрет на любые посещения- -
Tenho ordens, nenhuma visita é permitida.
- Нарушил судебный запрет.
Por violar a liberdade condicional.
Если они отклонят запрет о методах выборки, билль об ассигнованиях пройдет.
Se desistirem da proibição das amostras, as apropriações passam.
Запрет свободной продажи энергетического оружия, которого вы добиваетесь, может стоить вам жизни, Зо'ор.
Tirar estas armas de energias das ruas não valem a sua vida, Zo'or.
Поэтому придется манипулировать вашей расой, чтобы люди сами наложили запрет.
Então devemos manipular a sua espécie para proibi-las por nós.
Значит, ты признаешь, что попытка инициировать запрет энергетического оружия была для тебя лишь поводом заниматься этими ужасными трансферами?
Então admite que procurar banir as armas de energia era uma desculpa. Que procurou tudo isto para o seu próprio bem Sem hesitação.
- Запрет на службу в армии геям.
- Banir os gays do exército.
Суть в том, что запрет который он так сильно хочет может быть принят.
Diz-lhe que o tratado que ele deseja tanto pode concretizar-se.
Если было бы что-то менее важное чем запрет о испытании ядерного оружия...
Se for menos importante que o Tratado de Proibição de Testes...
31 нобелевский лауреат, председатель Объединённого комитета начальников штабов 150 стран и 82 % избирателей считают, что запрет сделает мир безопаснее.
31 laureados com o Nobel, o chefe do Conselho Militar, 150 países e 82 % dos eleitores dizem que o mundo ficará mais seguro.
- Я не думаю что ты думаешь что запрет плох.
- Não creio que aches o tratado mau.
Сегодня, завтра, в следующем году, в следующий срок они одобрят запрет без тех оговорок, которые он тебе сейчас предлагал.
Hoje, amanhã, no próximo ano, no próximo mandato, terão o tratado ratificado sem as reservas que ele te ofereceu.
Почему запрет ядерных испытаний так важен?
Por que razão o Tratado de Proibição de Testes é tão importante?
У матери судебный запрет против моего отчима.
A minha mãe teve de obter uma ordem para o meu padrasto ficar longe.
Он наложил запрет на запасы продуктов в портовых складах, сделав голод своим оружием.
Apreende ajuda alimentar internacional nos portos. A fome é a sua arma.
За запрет некоторых книг из библиотеки.
Por banir certos livros da biblioteca.
- Он наложил запрет на Генри Миллера Д. Г. Лоуренса, "Комнату Джованни".
- Baniu Henry Miller, D.H. Lawrence e Giovanni's Room.
Кто-то наплевал на запрет на оружие!
Não era para ninguém ter trazido berro.
Вы нарушили запрет.
Onde está o Panoramix?
Всегда считалось, что никто из Вас четверых не поддерживает запрет на взносы наличным.
A crença é que nenhum é a favor da proibição de contribuições não institucionais.
- Да, ладно тебе, никто меня не запрёт!
- Ninguém me tranca numa cela.