Запуталась traduction Portugais
377 traduction parallèle
Просто я запуталась во всем этом.
Por que te preocupas com esse homem?
Что-то я запуталась.
Estou um pouco confusa.
... я запуталась, просто как девчонка.
Sou uma lástima de rapariga...
- Вот черт, веревка запуталась! Спускай давай!
- Não, não tenho medo.
- Она запуталась.
Fique firme.
Вы были больны? Я умирала с голоду, спала на улице и, вообще, совсем запуталась.
Estava esfomeada, pedrada, e mais outras coisas.
На самом деле я так не думаю. Не знаю. Я совсем запуталась.
Não, estou muito confusa, e sobretudo... estou atrasada e às quartas temos reunião.
Но я совсем запуталась.
Mas estou tao confusa.
Я просто запуталась.
Estoc confcsa. Soc casada.
- Куда уходите? Эй, я совсем запуталась.
Ei, estoc toda confcsa.
А в остальном серебре я слегка запуталась.
Os outros são mais complicados.
Я что-то запуталась.
Perdi-me.
- Я запуталась. Где "38 Ф"?
Desculpe-me, estou perdida.
Послушай, проблема в том, что я больше не понимаю что я чувствую, я запуталась.
O problema é já nem saber o que sinto, estar baralhada.
Похоже, я запуталась в чувствах.
Penso que armei imensas confusões por todo o lado, Harry.
Она и так уже достаточно запуталась.
Ela já está confusa que chegue.
Я немного запуталась, не разбираюсь в этом.
Estou tão baralhada, nada me sai bem.
Как-то запуталась.
Confusa.
Я опять запуталась.
Tudo bem, estou confusa.
- Ты запуталась, сестричка.
- Estás confusa.
Я запуталась.
Não compreendi.
Я и без того запуталась.
Já estou suficientemente confusa.
- я совсем запуталась.
- Não percebo nada.
Что ты как актриса просто великолепна а как человек - запуталась.
Que você ê uma atriz maravilhosa... mas, como pessoa, está muito enganada.
Я запуталась и начала врать, и умалчивать, что привело меня к болезни.
E eu não sabia de nada! E foram as mentiras e os segredos que me fizeram ficar doente.
Она не может винить тебя, что ты запуталась.
Ela não a podia culpar por estar confusa.
– 25 шагов. Ты запуталась в чувствах. Тебе надо все обдумать.
- Estás confusa, precisas de pensar.
Что? Я совсем запуталась!
Isto é tão confuso!
Я совсем запуталась в этой одежде.
- Tropecei nesta capa. - Estás bem?
Они так и кричат : " Я запуталась.
Dizem. " Estou perdida.
Я так запуталась.
Estou tão confuso.
Я совсем запуталась.
Anda lá fora comigo. Estou tão confusa.
Моя нога, она запуталась в сетке.
Tenho o pé preso numa rede de voleibol.
- Я запуталась из-за твоей бывшей "бедной запутавшейся детки", думала показать тебе свою версию.
Estava irritada com a tua ex-namorada, a miúda confusa. Pensei que devias ver a minha versão.
Я просто... запуталась.
Eu estou... confusa.
Она совсем запуталась.
Ela está confusa, só isso.
Прости меня, я слишком... запуталась, понимаешь?
Desculpa. Fico confusa. Quer dizer... não sou como tu.
Я запуталась, понимаешь?
Estou baralhada, percebes?
Я окончательно запуталась.
Tenho andado tão baralhada...
Потому что я запуталась.
Porque eu estou confuso.
Я сама запуталась.
Não digo coisa com coisa.
И не отпускай палец, чтобы леска не запуталась в катушке.
Não largues o dedo indicador ou a linha toda sai-te da bobina.
Джонас, я совсем запуталась здесь.
Jonas, já estou num beco sem saída.
Я запуталась.
Perdi-me.
Я запуталась.
Estou confusa.
- Не знаю. - Простите? - Я так запуталась!
Eu não sei, eu sinto que estou confusa com tudo o que sou.
Я запуталась.
Não!
Ну... я так запуталась.
- Bem...
Я не знаю. Я была... Я совсем запуталась.
Não sei, estava baralhada, não tinha massa, não sabia o que fazer...
Мне кажется, ты запуталась и от тебя уже ничего не зависит.
Deixei?
Я просто запуталась и я не имею в виду... Слушай, мне жаль.
Desculpa, ok?