Засунуть traduction Portugais
718 traduction parallèle
- Наши люди не могут даже засунуть раскаленное железо в глаз жулику, без боязни получить стрелу в спину.
- Se cegamos... ... um fura-impostos, trespassam-nos com setas.
ѕачка должна была быть компактной, чтобы еЄ можно было засунуть в карманы.
Teria de ser um maço bem pequeno para caber num bolso. Está certo.
Я тебе даже подскажу, куда ты это можешь засунуть.
Vou dar-te uma ideia de onde podes meter isso.
Надо было засунуть голову в духовку.
É suposto pôr-se a cabeça no fogão. É um fogão usado.
Всё что ему нужно - это засунуть туда свой любопытный нос.
Basta-lhe espreitar e verá.
Один способ - это взять карандаш и засунуть его в ямку позади его глаз.
Uma é meter um lápis na depressão por detrás dos olhos.
Засунуть живую змею в его жопу.
Enfiam-lhe uma cobra viva pelo cu acima.
Можете засунуть свои критерии себе поглубже!
Esses critérios estão tão enfiados no seu cu que não vêem a luz do dia.
Так что, можете засунуть этот договор в свои волосатые задницы!
É por isso que vc pode enfiar o seu maldito contrato no cu!
А еще лучше - попробуй засунуть себе башку в жопу.
Porque não tentas enfiar a cabeça pelo cu?
А теперь прошу Вас засунуть свою правую руку в карман Вашего соседа справа. И выложить все содержимое из карманов на стол.
Agora, peço-vos que coloquem a mão direita no bolso do membro que está à vossa direita e ponham o seu conteúdo em cima da mesa.
- В том то и дело! Все что я писал раньше, забыто в архиве. Пора засунуть ракету им в задницу!
O meu posto é uma instituição fora do prazo... tal qual o meu casamento.
Почему бы тебе не засунуть свой язык в задницу?
Por que não paras de me chatear?
Я даже позволю засунуть руку мне под блузку..
Eu até te deixo passar a mão no meu vestido.
Этот О'Нил свой нос начальству в жопу готов засунуть. Скоро в Пиноккио превратится!
Esse O ´ Neill, mete tanto o nariz no cu dos oficiais que parece o Pinóquio!
Я знаю то, что вижу. Мужчины мечутся в поисках, куда бы засунуть свой член, пытаясь получить хоть что-нибудь.
Vejo os homens para aí a meter as gaitas... em tudo quanto é sítio, à espera que algo aconteça.
Можешь засунуть этот брак себе в задницу!
Podes enfiar o casamento no cu!
Я знаю. Можно заставить себя подняться и пересечь улицу... или засунуть голову в задницу...
Também é arriscado levantarmo-nos da cama de manhã, atravessar a rua ou enfiar a cara numa ventoinha.
И пусть эти ублюдки попытаются засунуть контракты нам в глотку или попытаются протолкнуть свои грузовики сквозь наши ряды, единственное, что мы..... можем сделать - это стоять здесь и смотреть им прямо в их жирные морды и сказать :
ou tentar forçar a passagem de um camião, só há uma coisa que podemos fazer. levantamo-nos, olhamos-lhe nos olhos e dizemos-lhes, direitamente na cara gordurosa deles, "Vão se foder!"
Куда бы их засунуть? В эти маленькие дырочки.
Vou metê-las naqueles buraquinhos.
Я обдумал нашу сделку. Ты можешь засунуть ее себе в задницу.
Estive a pensar no nosso acordo, e podes metê-lo onde o sol não brilha.
И, джентльмены, если у вас нет на руках этих бумаг, то я рекомендовал бы вам взять ваше "сотрудничество" и засунуть его в задницу.
Então, cavalheiros, se não têm a papelada, sugiro que peguem na vossa cooperação e enfiem-na sabem onde.
Некоторым голосующим нравится моя честность другим - неподкупность и решительность понизить налоги а бюрократы могут засунуть себе это в трубку и покурить!
Alguns eleitores gostam da minha integridade outros da minha incorruptibilidade e determinação de baixar as taxas e os burocratas da capital do estado podem contar com isso e aguentar-se à bronca!
Как минимум. Ты бы позволила китайцу засунуть язык себе в рот?
Deixáva-lo meter a língua na tua boca.
Они могли засунуть его в Лео.
Podiam tê-lo metido dentro dele.
В нее можно даже засунуть голову.
Podemos enfiar a cabeça toda cá dentro.
Еще полметра, и я смогу засунуть его в холодильник.
Se comer mais 60 cm, vai caber na geladeira.
Почему бы тебе не поджечь тампон и не засунуть себе поглубже?
Porque não acendes o teu tampax e fazes estourar a tua caixa de correio?
Однажды у меня был подросток, который сломал шею,.. ... пытаясь засунуть свой член к себе в рот.
O mais esquisito foi o de um jovem que partiu o pescoço ao tentar chupar o próprio pénis.
Просто нужно засунуть язык, как можно глубже в его горло...
Meti-lhe a língua pela boca abaixo.
Почему нельзя засунуть это под матрас или под паркет, как делают все люди?
Não sei porque é que não podemos enfiar isto debaixo do soalho, como toda a gente. - Pára de reclamar, Alex.
Перед тем, как мы отпустим вас, ваш командующий должен перейти это поле, предстать перед этой армией, засунуть голову себе между ног и поцеловать себя в зад.
Antes de vos deixarmos partir o vosso comandante deve atravessar aquele campo, apresentar-se perante este exército, pôr a cabeça entre as pernas e beijar o próprio cu.
Я не хочу, чтобы она потерялась. Почему бы тебе не взять эту ручку... и не засунуть себе в зад, ты, урод нажравшийся.
Agora, pegue nela... e enfie-a pelo cu acima.
Есть еще один. Отрезать ей голову,... засунуть в рот чеснок... и отрезать ей уши.
Só uma : cortar-lhe a cabeça, encher-lhe a boca com alhos e arrancar-lhe as orelhas.
Она поет так плохо Что мне хочется засунуть палец через глаз прямо в мозг И там его провернуть
É que ela é tão má que me dá vontade de enfiar o dedo pelo olho até ao cérebro e rodá-lo.
Зачем ходить в хороший ресторан если ты можешь просто засунуть что-нибудь в микроволновку?
Porquê ir a um bom restaurante quando podes enfiar qualquer coisa no micro-ondas?
- Ну, понимаете они не пускают в кинотеатр со своим кофе поэтому мне пришлось засунуть его под рубашку и пронести тайком.
- Bom não é permitido trazer bebidas de fora, para dentro do cinema, pelo que tive de escondê-lo na camisa e tentar entrar à socapa.
Засунуть член прямо ему в анус? Глубоко, как только можно.
Gostavas de enfiar o teu pénis no ânus dele?
Кто придумал засунуть меня сюда, к "Вилледж Пипл"?
Que ideia foi essa de me pores aqui com os Village People?
Но Лиззи сказала ему, куда он может его засунуть.
E ela disse-lhe onde o meter?
Засунуть зерна в нос.
De enfiar os bolinhos no nariz.
Что-то мне захотелось засунуть этот кусок льда себе в рот и облизать тебя всего.
Por que raio só penso em pôr aquele gelo na boca e lamber-te todo?
Можешь засунуть эту медаль куда подальше.
percebes?
Можно мне засунуть ее в коробочку?
Posso pô-la numa caixa?
А куда ты хотел что-то засунуть?
Que estavas a tentar enfiá-la onde?
Я пытался продемонстрировать как я могу засунуть свою большую ногу в мой ещё больший рот.
Estava a tentar demonstrar como conseguia meter os meus grandes pés pelas minha boca ainda maior.
Мы можем засунуть вас в другое место?
Podemos pôr-vos noutro armário?
Можешь засунуть свои извинения в мешок, мистер.
Meta as desculpas onde couberem, cavalheiro!
Можешь засунуть свои извинения в мешок, мистер.
Mete as desculpas onde elas couberem, cavalheiro.
упругие ягодицы пышная грудь... ушки, в которые очень хочется засунуть язычок...
Pele leitosa, cremosa, lábios carnudos, nádegas rijas, peito grande e orelhas onde apetece meter a língua.
Смотрите, сколько я могу засунуть в рот.
- O quê? - Acho que me estás a atirar à cara.