Зацепила traduction Portugais
83 traduction parallèle
... что она меня зацепила,..
A tentação era demasiado grande.
Сначала она зацепила тебя, а теперь и Бэйли.
- Não. Ela tem-te a ti e ao Bailey.
Она действительно вас зацепила.
Ela deu-lhe mesmo a volta à cabeça.
Я так тебе благодарна, что ты, наконец, его зацепила. Зацепила?
Não imagina como estou grata por alguém o ter caçado, finalmente.
Тебя, должно бьiть, какая-то женщина хорошо зацепила.
Deve ter havido uma mulher que te magoou.
Не расстраивайся, если он приехал из самого Вотервиля, значит, ты его зацепила, можешь крутить им, как захочешь.
Não te preocupes, querida. O homem vem desde Vacaville só para te ver, está apanhadinho.
- Нет, только зацепила.
- Não, atravessou-me.
Взрывная волна зацепила чертов вертолет.
A onda de choque fez cair o maldito helicóptero!
Тя пуля зацепила?
Foste atingido pelas balas?
Нет, меня машина зацепила.
Não, fui atropelado.
Майор тебя зацепила.
A Major afetou-te.
Эта леди крепко тебя зацепила.
Essa mulher cativou-te.
Это значит, что я их зацепила.
Porque estou a tocar em pontos sensíveis.
Я понимаю, что она вас зацепила, но мне кажется, что вы пытаетесь увидеть то, чего нет.
Eu sei que ela te impressionou, mas... Acho que estás a tentar demasiado ver uma coisa que não existe.
Должен признать, она меня зацепила.
Tens de me dar o nome.
Пуля, которая попала в живот, прошла через желудок, зацепила кишку и застряла в ребре сзади.
Uma bala perfurou o estômago, atingiu o intestino e se alojou numa costela.
Ты зацепила Питера. Он готов.
O Peter está no ponto.
Вау, она тебя действительно зацепила, а?
Estás mesmo a tentar acreditar nisso, não é?
Ага, и Эшли меня так зацепила, что я полностью забыл о том, что перепутал номера.
É, e a Ashleigh estava tão emocionada por estar a falar comigo que eu até me esqueci completamente de que tinha trocado os número de telefone.
Сначала я его зацепила.. потом он меня...
Eu afastei-o, e ele depois fez o mesmo comigo.
Анжела серьезно его зацепила.
A Angela deixou-o mesmo apanhado.
Зацепила.
Apanhaste-me.
Она тебя зацепила?
Ela apanhou-te?
Я почти зацепила его.
Eu comando-te...
Кажется, я зацепила её.
Acho que lhe acertei.
Да уж, похоже, я ее зацепила.
Acho que premi um gatilho.
- Так тебя зацепила ненависть?
Então, tu só pensas no ódio.
Все. Я зацепила.
Já o tenho.
Зацепила.
Já o tenho.
Проблемы? Одна из перетяжек зацепила ногу.
- Não, acontece que uma das bandas está a fixar a perna.
Зацепила! Уже пора, Николь!
Oh, pai, o que foi que fizeste?
Значит, выстрелил высокий, она выстрелила в ответ и зацепила мелкого.
Foi este quem atirou. O cara alto atira nela.
Ты меня не зацепила.
Não me conseguiste agarrar.
Папу ты определённо зацепила, а маме понравилось платье.
O meu pai estava encantado e a minha mãe adorou o vestido.
Она зацепила листок по пути
Furou uma folha pelo caminho.
Не понимаю, чем она тебя так зацепила?
- Não percebo. Qual o teu problema com esta mulher?
Кажется, Диана зацепила ее.
Parece que a Diana a apanhou.
Итак, она зацепила меня стрижкой.
Ela cortou-me o cabelo.
А, ты меня зацепила... ложкой.
Estragas-me com "colheres".
Чувак, неслабо она тебя зацепила.
- Meu, ela apanhou-te mesmo!
Она тебя зацепила.
Ela enfeitiçou-te.
Если ты не зацепила никого, то это не моя вина.
Se não estás a dar-te bem, não me culpes.
Та девушка, Квин, она тебя зацепила, да?
Aquela Quinn afetou-te, ou assim?
Меня зацепила его фотка в календаре.
Fui apanhada pela fotografia do calendário dele.
Эта чикса зацепила меня.
A miúda cravou-me as garras.
Я зацепила её.
Acertei.
Машина слегка её зацепила и уехала.
O carro bateu nela e fugiu.
Он ушел рано, но я думаю, что зацепила его.
- Assustaste-o?
Девчонка из второго ножом зацепила.
Estou bem.
Вот так она вас и зацепила.
Assim ela começou a desconfiar.
она зацепила меня.
Mas esta miúda cravou-me as garras.